ويكيبيديا

    "jurídico y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والقانوني
        
    • وقانوني
        
    • القانونية أو
        
    • القانوني والمتعلق
        
    • قانونيا
        
    • القانونية والمتعلقة
        
    • وقانونية
        
    • القانوني وفي
        
    • القانوني ونظام
        
    • القانوني أو
        
    • القانونية وتقديم
        
    • قانوني أو
        
    • القانوني وإطار
        
    • القانوني ومجال
        
    • القانوني وأن
        
    :: Introducción del manejo integrado costero en el marco jurídico y administrativo; UN :: إدخال نظام للإدارة الساحلية المتكاملة في الإطار الإداري والقانوني
    mejorar el marco económico, jurídico y reglamentario; UN :: تحسين الإطار الاقتصادي والقانوني والتنظيمي،
    En 1995 se reunirá un grupo jurídico y técnico especial para examinar la relación existente entre los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y la política comercial. UN وسيجتمع في عام ١٩٩٥، فريق تقني وقانوني مخصص لدراسة العلاقة بين الاتفاقات البيئية الدولية وبين السياسات التجارية.
    El tratamiento serio y prudente de los temas asignados a cada una de ellas desde el punto de vista jurídico, y el incalculable valor desde el punto de vista científico y técnico no pueden ser negados. UN إن المعالجة الجادة والمتأنية للمواضيع الموكولة الى كل من اللجنتين الفرعيتين، سواء من الناحية القانونية أو من الناحية العلمية، والقيمة التي لا تقدر بثمن لعملهما العلمي والتقني لا يمكن انكارهما.
    Turismo Marco jurídico y regulador UN الإطار القانوني والمتعلق بالسياسة العامة
    Hasta ahora, 86 naciones han ratificado la Convención sobre minas antipersonal, introduciendo un régimen jurídico y un plan de acción que salvará miles de vidas. UN وحتى اليوم صدقت ٨٦ دولة على اتفاقية اﻷلغام المضادة لﻷفراد مما يستهل نظاما قانونيا وخطة عمل من شأنهما إنقاذ أرواح اﻵلاف.
    El Brasil considera que el Estado-Nación soberano es la base del orden jurídico y político internacional. UN إن البرازيل تنظر إلى الدولة ذات السيادة باعتبارها اﻷساس الذي يقوم عليه النظام الدولي السياسي والقانوني.
    El Brasil está comprometido con la Carta de las Naciones Unidas y con el patrimonio político, jurídico y diplomático de los 50 años de la Organización. UN والبرازيل ملتزمــة بميثـاق اﻷمم المتحدة وباﻹرث السياسي والقانوني والدبلوماسي للمنظمة على مدار السنوات الخمسين الماضية.
    Mediante esta resolución se decidió en los planos político, jurídico y de procedimiento la cuestión de la representación de China en las Naciones Unidas. UN وقد حسم هذا القرار على الصعيد السياسي والقانوني واﻹجرائي مسألة تمثيل الصين في اﻷمم المتحدة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no puede funcionar por sí solo, sino que necesita apoyo administrativo, jurídico y financiero. UN وإدارة عمليات حفظ السلام لا يمكنها أن تعمل بمفردها، بل هي بحاجة إلى الدعم اﻹداري والقانوني والمالي.
    Tal distinción debe basarse en la gravedad de las consecuencias y la extensión del perjuicio material, jurídico y moral ocasionado a otros Estados y a la comunidad internacional. UN ويتعين أن يستند هذا التمييز إلى خطورة النتائج ومدى الضرر المادي والقانوني والمعنوي اللاحق بدول أخرى وبالمجتمع الدولي.
    Por consiguiente, el registro civil tiene un doble objetivo: por un lado, de carácter administrativo y jurídico, y por otro lado, de carácter estadístico, demográfico y epidemiológico. UN ولهذا فإن التسجيل المدني له غرضان، أحدهما إداري وقانوني واﻵخر إحصائي وديموغرافي ووبائي.
    Si la denuncia no puede resolverse, la Comisión también puede prestar otras formas de asistencia, como el asesoramiento jurídico y la asistencia judicial en los procedimientos en caso de que la persona lesionada en sus derechos decida demandar judicialmente. UN وإذا تعذر التوصل إلى حل بشأن الشكوى جاز للجنة أيضاً أن توفر أشكالاً أخرى من المساعدة مثل المشورة القانونية أو المساعدة القانونية في الإجراءات القانونية متى قرر الشخص المظلوم رفع قضيته إلى المحكمة.
    La División ha cooperado con la FAO en cuestiones de interés común relativas al marco jurídico y normativo necesario para la conservación y la ordenación de los recursos pesqueros. UN كما تواصل الشعبة تعاونها مع منظمة الأغذية والزراعة في القضايا ذات الاهتمام المشترك فيما يتعلق بإطار العمل القانوني والمتعلق بالسياسات لحفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك.
    Consideramos altamente positivo el trabajo que se viene desarrollando en el seno de la ALADI que proporciona un marco jurídico y un foro de negociación para la expansión de esas múltiples y enriquecedoras iniciativas integracionistas. UN ونرحب بحرارة بالعمل الذي يجري الاضطلاع به في رابطة التكامل لبلدان أمريكا اللاتينية، التي توفر إطارا قانونيا ومحفل تفاوض لتوسيع نطاق هذه المبادرات المتعددة، الايجابية، التي تعمل من أجل التكامل.
    b) Proporcionar asesoramiento normativo y jurídico y formular recomendaciones sobre cuestiones relacionadas con dichas funciones. UN )ب( توفير المشورة/التوصيات القانونية والمتعلقة بالسياسات فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بهذه المهام.
    Para la recuperación económica es crucial ahora la inversión privada que exige un entorno económico, jurídico y administrativo seguro. UN ومما يعد اﻵن حاسما في الانتعاش الاقتصادي الاستثمار الخاص، الذي يتطلب ظروفا اقتصادية وقانونية وإدارية يعول عليها.
    Enmiendas del marco jurídico y el programa de estudios UN تعديلات في الإطار القانوني وفي المادة التعليمية
    En su declaración, tratará tres temas básicos: el reconocimiento de jure y de facto de la igualdad de todas las personas; el estatuto de los extranjeros residentes en Francia y las mejoras en los sistemas jurídico y penitenciario. UN وأضاف أنه سوف يتناول في مقدمته ثلاثة مواضيع أساسية هي: الاعتراف بحكم القانون والواقع بالكرامة المتساوية لﻷفراد، ووضع اﻷجانب الذين يختارون اﻹقامة في فرنسا، والتحسينات التي أدخلت على النظام القانوني ونظام السجون.
    En estos últimos tiempos Rumania, en sus esfuerzos por establecer una sociedad libre y democrática, ha demostrado que está decidida a asegurar, en los planos jurídico y práctico, la defensa de los derechos humanos. UN وقال إن رومانيا أثبتت، في اﻵونة اﻷخيرة، من خلال جهودها الرامية الى إقامة مجتمع حر وديمقراطي، مدى تصميمها على أن تكفل، سواء في المجال القانوني أو في المجال العملي، نصرة حقوق الانسان.
    Su función básica consiste en prestar asesoramiento jurídico y asistencia jurídica especializada a todos los órganos de la Organización. UN وتتمثَّل وظيفته الأساسية في إسداء المشورة القانونية وتقديم مساعدة قانونية من جانب خبراء إلى جميع أجهزة المنظمة.
    Debatir otros asuntos cuando no se ha solventado esa cuestión fundamental carece de valor jurídico y de utilidad procesal o práctica. UN ولا يوجد مغزى قانوني أو فائدة إجرائية أو عملية يرجى تحقيقها ما لم تُحل هذه المسألة الأساسية.
    En otras palabras, el funcionamiento de los establecimientos penitenciarios debe ajustarse a los parámetros de sus facultades legítimas, respetando el ordenamiento jurídico y los derechos humanos. UN أي يجب على السجون أن تعمل في إطار معايير سلطتها المشروعة وفي الإطار القانوني وإطار احترام حقوق الإنسان.
    III. Desarrollo jurídico y normativo en el mundo: resoluciones, recomendaciones y debates UN ثالثاً - التطوّر العالمي في المجال القانوني ومجال السياسات: القرارات والتوصيات والمناقشات العالمية
    La Organización ha de ceñirse a este marco jurídico y aplicarlo a sus actividades. UN ويتعين على المنظمة أن تتقيد بهذا الاطار القانوني وأن تطبقه على أنشطتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد