ويكيبيديا

    "la conducta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سلوك
        
    • السلوك
        
    • للسلوك
        
    • تصرف
        
    • بالسلوك
        
    • والسلوك
        
    • التصرف
        
    • وسلوك
        
    • تصرفات
        
    • بسلوك
        
    • التصرفات
        
    • مسلك
        
    • وسلوكهم
        
    • السلوكية
        
    • سلوكه
        
    La indemnización puede reducirse o denegarse si la conducta de la víctima justificó la condena. UN وقد يتم تخفيض التعويض أو يستبعد إذا كان سلوك الضحية هو سبب اﻹدانة.
    El Gobierno británico tiene conocimiento de ciertas denuncias sobre la conducta de personal del servicio británico en ese entonces. UN وإن الحكومة البريطانية على علم بادعاءات معينة بشأن سلوك أفراد القوات المسلحة البريطانية في تلك الفترة.
    La legislación abarca la conducta sexual entre adultos exclusivamente con su consentimiento y en privado. UN ويشمل التشريع السلوك الجنسي الذي لا يشترك فيه إلا بالغين متراضين وفي السر.
    Tampoco requería que la conducta de que se tratara fuera considerada ilícita. UN وهو لا يتطلب أيضا اعتبار السلوك المذكور سلوكا غير مشروع.
    Sería útil hacer hincapié en las condiciones en que la conducta de la persona podría exceptuar de responsabilidad al Estado huésped. UN ومن المفيد التركيز على الشروط التي يمكن أن يؤدي سلوك الفرد بموجبها إلى إعفاء الدولة المضيفة من المسؤولية.
    i) Si la conducta del funcionario indica que no posee el más alto grado de integridad que exige el párrafo 2 del artículo 35 del Reglamento del Tribunal; UN ' ١ ' إذا دل سلوك الموظف على أنه لا يفي بأعلى مستويات النزاهة المطلوبة في الفقرة ٢ من المادة ٣٥ من لائحة المحكمة؛
    i) Si la conducta del funcionario indica que no posee el más alto grado de integridad que exige el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta; UN ' ١ ' إذا دل سلوك الموظف على أنه لا يفي بأعلى مستويات النزاهة المطلوبة في الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من الميثاق؛
    El Tribunal no objetó la conclusión de que la conducta del funcionario era incompatible con su continuación en el servicio. UN ولم تعارض المحكمة الاستنتاج الذي تم التوصل إليه بأن سلوك الموظف لا يتلاءم مع استمراره في الخدمة.
    Se están elaborando directrices, principios y códigos para la conducta de las empresas. UN ويجري حالياً وضع مبادئ ومبادئ توجيهية ومدونات قواعد لتنظيم سلوك الشركات.
    Nuestro código penal no tolera la conducta que atente contra la libertad religiosa. UN ولا يسمح قانوننا الجنائي بأي سلوك من شأنه المساس بالحرية الدينية.
    Además, no se requiere que la conducta se lleve a cabo exclusivamente en cumplimiento de un objetivo prohibido. UN ثم إنه ليس ثمة حاجة إلى أنـه يشتــرط حــدوث السلوك على وجه الحصر لقصد محظور.
    Hay que promover la responsabilidad del hombre para lograr cambios reales en la conducta sexual. UN وعلينا أن نعزز مسؤولية الذكور كي يتسنى تحقيق تغييرات حقيقية في السلوك الجنسي.
    No obstante, el desarrollo sostenible también entraña el fortalecimiento de la seguridad humana, lo que comprende una vida exenta del temor a la conducta incivil. UN بيد أن التنمية المستدامة تستتبع أيضا تعزيز الأمن البشري، بما في ذلك ضمان حياة لا خوف فيها من السلوك غير المتمدّن.
    Por tortura sexual se entiende la conducta sexual impropia, la humillación, los actos que menoscaban la autoestima o la salud sexual. UN ويعرف التعذيب الجنسي بأنه سوء السلوك الجنسي، والإذلال والأذى في احترام الذات وأي عمل يقوض الصحة الجنسية الآمنة.
    Al evaluar dicho requisito, se aplica un criterio basado en la conducta. UN ويُتَّبع نهجٌ يقوم على السلوك المرتكَب عند تقييم ازدواجية التجريم.
    Al observar solamente la conducta se puede perder una pieza vital del rompecabezas y proporcionar una incompleta, o hasta equívoca, imagen de los problemas del niño. TED النظر إلى السلوك منفردًا يمكن أن يفقد جزءا مهما في حل اللغز ,تقديم صورة غير كاملة، أو حتى خادعة، عن مشاكل الطفل
    Además, algunos miembros superiores de los círculos gubernamentales continúan incitando a la violencia en apoyo de la conducta discriminatoria contra la mujer. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال بعض كبار أفراد الدوائر الحاكمة يحضﱡ على ممارسة العنف تأييدا، للسلوك التمييزي ضد المرأة.
    Durante las consultas oficiosas, se pidió al Presidente que se pusiera en contacto con el Viceprimer Ministro para determinar las razones de la conducta del Iraq. UN وخلال المشاورات غير الرسمية، أوعز إلى رئيس اللجنة أن يتصل بنائب رئيس الوزراء لتحديد أسباب تصرف العراق.
    Y quizá no funcione, porque los genes que controlan la conducta son complicados. TED وقد لا يجدي الأمر نفعاً، لأن الجينات التي تتحكم بالسلوك معقدة.
    Es este condicionamiento ambiental, que los lleva a la conducta violenta y criminal. Open Subtitles إن هذا التكييف البيئي ،هو الذي يجتذبهم إلى العنف والسلوك الإجرامي.
    En esas normas se indican la conducta y el comportamiento normales que se esperan de los Estados. UN وهذه القواعد تشير إلى التصرف والسلوك العاديين المتوقعين من الدول.
    la conducta del Estado es la que determinará si éste ha cumplido su obligación con arreglo a los presentes artículos. UN وسلوك الدولة هو الذي سيحدد ما إذا كانت الدولة قد أوفت بالتزامها المفروض بموجب هذه المواد.
    Una legislación moderna y garantista de los derechos humanos no puede ser eficaz si es administrada por un órgano judicial que detenta el poder de influenciar directa o indirectamente la conducta de jueces y abogados. UN ولن تصبح التشريعات الحديثة التي توفر الضمانات اﻷساسية لحقوق اﻹنسان فعالة إذا كانت الهيئة القضائية المكلفة بذلك لها سلطة التأثير على تصرفات القضاة والمحامين، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    La Corte podrá abonar cualquier otro período de detención cumplido en relación con la conducta constitutiva del delito. UN وللمحكمة أن تخصم أي وقت آخر قُضي في الاحتجاز فيما يتصل بسلوك يكمن وراء الجريمة.
    Para efectos de asumir el conocimiento de estas violaciones se ha alegado en varias ocasiones el carácter omisivo de la conducta. UN وتم في حالات عديدة التذرع بأن طبيعة الإغفال في مثل هذه التصرفات هي وسيلة لتطبيق القانون على مثل هذه الانتهاكات.
    la conducta empresarial aún no ha tenido un amplio desarrollo. UN وما زالت هناك حاجة إلى تنمية مسلك الإقبال على المشاريع الخاصة على نطاق شامل.
    Esta situación, que produce oleadas de emigración y da lugar al cierre de escuelas, afecta negativamente a la salud y a la conducta de los niños e interrumpe su educación. UN وتؤثر هذه الحالة، التي ينجم عنها موجات من الهجرة وإغلاق المدارس، سلبيا على صحة اﻷطفال وسلوكهم وتعطل تعليمهم.
    Los padres ayudaban a controlar la asistencia a la escuela y a resolver los problemas que pudiese plantear la conducta de los alumnos. UN وساعد اﻵباء في رصد المواظبة على الحضور بالمدارس ورصد المشاكل السلوكية للطلاب.
    En la primera situación, la persona incurre en responsabilidad penal por la conducta afirmativa que consiste en realizar una acción en violación del deber de abstenerse de realizarla. UN وفي الحالة اﻷولى، يتحمل الفرد المسؤولية الجنائية عن سلوكه المتمثل في القيام بعمل من الواجب عليه أن يمتنع عن القيام به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد