En consecuencia, los delitos indicados en los convenios internacionales en la materia se consideran extraditables. | UN | وبالتالي فإن الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية هي جرائم يخضع مرتكبوها للتسليم. |
:: Mejoras continuas en la calidad de los empleos, en línea con los principios consagrados en los convenios internacionales ratificados; | UN | :: التحسين المستمر في نوعية الوظائف وفقا للمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية التي تم التصديق عليها؛ |
En el anexo C figura la lista de los convenios internacionales a los que se ha adherido Filipinas. | UN | وترد في المرفق جيم قائمة الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها الفلبين. |
Por ello, todos los Estados que aún no lo hayan hecho deberían adherirse a los convenios internacionales pertinentes. | UN | وبالتالي يتعين على الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقات الدولية ذات الصلة أن تصبح أطرافا فيها. |
Esto no sólo es una violación de los convenios internacionales, sino que también refleja la decadencia moral. ¿Cómo puede ser pacífico el mundo cuando no se respetan los principios básicos y no hay moralidad? | UN | وهذا ليس انتهاكا للاتفاقيات الدولية فحسب، وإنما هو تعبير كذلك عن فساد أخلاقي. |
Es indispensable, también, que todos los países adhieran a los convenios internacionales relativos a los estupefacientes. | UN | ولا بد أيضا من أن تنضم جميع البلدان الى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالمخدرات. |
- Prestar asistencia a los gobiernos para detallar las consecuencias de la adhesión a los convenios internacionales pertinentes. | UN | ● مساعدة الحكومات على بلورة النتائج المترتبة على الانضمام الى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
- Prestar asistencia a los gobiernos para detallar las consecuencias de la adhesión a los convenios internacionales pertinentes. | UN | ● مساعدة الحكومات على بلورة النتائج المترتبة على الانضمام الى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Además, Chipre es parte en la mayoría de los convenios internacionales y regionales sobre protección de los derechos humanos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن قبرص طرف في أغلبية الاتفاقيات الدولية واﻹقليمية المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان. |
2. La nacionalidad de las personas jurídicas en los convenios internacionales que contienen normas de derecho internacional privado | UN | جنسية اﻷشخاص الاعتباريين في الاتفاقيات الدولية المتضمنة لقواعد القانون الدولي الخاص |
- los convenios internacionales pertinentes, incluidos los de nivel regional y bilateral, en los que sea parte el Estado; | UN | الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بما فيها الاتفاقيات على الصعيدين الاقليمي والثنائي التي انضمت إليها الدولة؛ |
Que se respeten a todos los convenios internacionales y regionales concertados por los anteriores gobiernos de Somalia; | UN | احترام جميع الاتفاقيات الدولية واﻹقليمية التي انضمت إليها الحكومات الصومالية السابقة؛ |
También debe animarse a los gobiernos a adherirse a los convenios internacionales sobre transporte por carretera. | UN | وينبغي زيادة تشجيع الحكومات أيضا على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالنقل البري. |
1. Participación total en los convenios internacionales relativos al terrorismo internacional | UN | مجموع عدد الدول المشتركة في الاتفاقيات الدولية المتصلة باﻹرهاب الدولــي |
Todas las leyes aprobadas son conformes a los convenios internacionales y regionales. | UN | ويتمشى ما جاء في هذه القوانين واللوائح مع الاتفاقيات الدولية واﻹقليمية. |
Sudáfrica está procediendo a armonizar su legislación con los convenios internacionales en la materia e insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que hagan lo propio. | UN | وهي تعمل للتوفيق بين تشريعها مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وتحث الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تحذو حذوها. |
1. Participación total en los convenios internacionales relativos al terrorismo internacional | UN | مجموع عــدد الدول المشتركة فــي الاتفاقيات الدولية المتصلة باﻹرهاب الدولي |
:: La ratificación e implementación de los convenios internacionales contra el terrorismo por aquellos Estados que todavía no lo hayan hecho. | UN | :: التصديق على الاتفاقات الدولية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها من جانب الدول التي لم تفعل ذلك بعد. |
En consecuencia, se han promulgado diversas leyes y reglamentos a fin de proteger los derechos del niño de conformidad con los convenios internacionales. | UN | ولذلك، سنت الحكومة قوانين وقواعد مختلفة لحماية حقوق الطفل وفقا للاتفاقيات الدولية. |
Todos los Estados tienen el deber de adherirse a los convenios internacionales en esta esfera. | UN | إن على جميع الدول واجب التقيد بالاتفاقيات الدولية في هذا الميدان. |
Los ordenamientos jurídicos nacionales deberían atenerse a los convenios internacionales. | UN | وينبغي أن تتفق القوانين الوطنية مع المعاهدات الدولية. |
En la legislación nacional y en los convenios internacionales ratificados por Turquía hay cláusulas que protegen a la mujer en su vida laboral. | UN | وهناك أحكام تحمي المرأة في الحياة العملية في التشريعات الوطنية والاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها تركيا. |
Los pareceres diferían únicamente respecto del trato que habría de darse a un mensaje intercambiado en el marco de un contrato que sí se rigiera por alguno de los convenios internacionales existentes. | UN | ولم تتباين الآراء إلا فيما يتعلق بالرسائل المتصلة بالعقود التي تحكمها اتفاقيات دولية قائمة. |
Cuando se trata de un país pequeño como el mío, el Iraq no tiene el menor miramiento, lo ocupa, en violación del derecho y de los convenios internacionales. | UN | وعندما يتعلق الأمر بدولة صغيرة فإنه لا يكترث، ويحتلها وينتهك قرارات مجلس الأمن، وينتهك المواثيق الدولية. |
África y la crisis de los convenios internacionales de productos básicos | UN | أفريقيا والأزمات المتعلقة بالاتفاقات الدولية للسلع الأساسية |
Adhesión a los convenios internacionales de derechos humanos | UN | الانضمام للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان |
Asimismo, la mayoría de las carreteras no está provista de las señales viarias que determinan los convenios internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزود معظم الطرق بعلامات كافية، وفقا للاتفاقات الدولية. |
3. Un no Miembro de los convenios internacionales del Cacao, 1993 y 2001, que pase a ser Miembro de este Convenio deberá contribuir al Fondo de Reserva Especial. | UN | 3- على كل طرف لم يكن عضواً في الاتفاقين الدوليين للكاكاو لعامي 1993 و2001 وأصبح عضواً في هذا الاتفاق أن يساهم في صندوق الاحتياطي الخاص. |
También en la ley de Hungría la institución del matrimonio es la vida en común de un hombre y una mujer por su libre decisión, de conformidad con los convenios internacionales. | UN | والقانون الهنغاري هو أيضا يقضي وفقا للإتفاقيات الدولية بأن مؤسسة الزواج هي الحياة المشتركة لرجل وامرأة بناء على قرارهما الحر . |
Consciente de la necesidad del pleno respeto de los convenios internacionales contra el secuestro de aeronaves, | UN | وإذ يعي ضرورة الالتزام الكامل بالمواثيق الدولية التي تحرم اختطاف الطائرات، |