ويكيبيديا

    "los mecanismos y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والآليات
        
    • وآليات
        
    • وآلياتها
        
    • وآلياته
        
    • الآليات وسبل
        
    • الآليات واتخاذ
        
    • الترتيبات والوكالات
        
    DE TRATADOS DE DERECHOS HUMANOS Y POR los mecanismos y PROCEDIMIENTOS DE DERECHOS HUMANOS UN حقوق الإنسان والآليات والإجراءات المعنية بحقوق الإنسان
    El terreno de la memoria -y de la larga memoria de la historia- permite remontarse al origen de los procesos, los mecanismos y las expresiones del diálogo o del conflicto. UN ويسمح مجال ذاكرة التاريخ الرجوع إلى المصادر العميقة الخاصة بالمسارات والآليات والتعابير المتعلقة بالحوار أو بالنزاع.
    - los mecanismos y salvaguardias aplicados para detectar e impedir la circulación de terroristas por las fronteras estatales en los cruces carentes de vigilancia oficial. UN :: والآليات والضمانات الموجودة لكشف ومنع تحرك الإرهابيين عبر حدود الدولة عند المعابر التي لا يوجد فيها رصد رسمي.
    En 2005, el Uruguay cursó una invitación a todos los mecanismos y organizaciones de derechos humanos y reitera esa invitación. UN وفي عام 2005، وجهت أوروغواي دعوة إلى جميع منظمات وآليات حقوق الإنسان وتود أن تكرر هذه الدعوة.
    La sección V contiene pautas sobre el fortalecimiento de los procedimientos, las instituciones, los mecanismos y los marcos jurídicos que tienen por objeto facilitar el proceso de restitución. UN ويقدم الفرع الخامس توجيهات بشأن تعزيز إجراءات ومؤسسات وآليات عمليات الرد وأطرها القانونية بغرض تسهيلها.
    Propusieron que se definieran las modalidades, el alcance, los mecanismos y los cauces del proceso de apoyo. UN واعتبرت أن ثمة حاجة إلى تحديد طرائق عملية الدعم ونطاقها وآلياتها وقنواتها.
    La República de Albania seguirá cooperando debidamente con los mecanismos y órganos subsidiarios del Consejo y prestándoles apoyo. UN 14 - وستواصل جمهورية ألبانيا التعاون مع هيئات المجلس وآلياته الفرعية ودعمها على النحو الواجب.
    El Comité lamenta la falta de información sobre los mecanismos y remedios de que disponen las víctimas de la violencia sexual así como de medidas para hacer comparecer a los perpetradores ante la justicia. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لعدم توافر بيانات عن الآليات وسبل الانتصاف المتاحة لضحايا العنف الجنسي، والتدابير التي تُتخذ لتقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    En la actualidad dicha práctica ya no se tolera y los mecanismos y procedimientos judiciales necesarios para perseguir y reprimir a los autores de actos de tortura funcionan correctamente. UN ولم تعد هذه الممارسة مقبولة، والآليات والإجراءات القضائية اللازمة لملاحقة مرتكبي أعمال التعذيب ومعاقبتهم تعمل بشكل جيد.
    En ellos también se definirán la estructura, los mecanismos y los recursos institucionales necesarios para alcanzar los resultados previstos con respecto a la igualdad de género. UN وسوف تحدد أيضا الهيكل والآليات والموارد المؤسسية المطلوبة لتحقيق النتائج المتوقعة في مجال المساواة بين الجنسين.
    Armonización de las políticas, los mecanismos y los marcos jurídicos con una ordenación sostenible del medio ambiente UN توافق السياسات والآليات والأطر القانونية مع الإدارة المستدامة للبيئة
    Las delegaciones observaron que Botswana era parte en la mayoría de los mecanismos y tratados regionales de derechos humanos. UN وأشارت الوفود إلى أن بوتسوانا طرف في معظم المعاهدات والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    El examen propició una visión común de las disposiciones, los mecanismos y los arreglos institucionales que podrían contribuir a la aplicación de la Convención. UN وأدى هذا إلى تعزيز التفاهم بشأن الأحكام والآليات والترتيبات المؤسسية التي من شأنها أن تعزز تنفيذ الاتفاقية.
    Por consiguiente, las organizaciones rurales deben obtener los medios necesarios para participar e influir en los mecanismos y las opciones en materia de políticas en esas esferas. UN لذلك يجب على المنظمات الريفية تأمين سبل للمشاركة والتأثير على خيارات السياسات والآليات في هذه المجالات.
    Como Taiwán no puede asistir a las conferencias, los mecanismos y las actividades de los organismos especializados, tanto el bienestar de sus ciudadanos como los intereses de la humanidad se han visto gravemente amenazados. UN وعدم حضور تايوان مؤتمرات وآليات وأنشطة وكالات الأمم المتحدة المتخصصة، يهدد بشدة رفاه شعبها ومصالح جميع البشر.
    :: Apoyar los esfuerzos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, así como los de los mecanismos y procedimientos del Consejo de Derechos Humanos y de los órganos creados en virtud de tratados UN :: دعم الجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وآليات وإجراءات مجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات.
    El programa de desarrollo debería integrar las estrategias, los mecanismos y los medios de cooperación y aplicación convenidos o que se estaban negociando en las conferencias de las Naciones Unidas. UN وينبغي لبرنامج للتنمية أن يجمع بين استراتيجيات وآليات ووسائل التعاون والتنفيذ المتفق عليها أو المطروحة للتفاوض في إطار مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, se han celebrado reuniones semanales con funcionarios de la Secretaría, incluido el Secretario de Estado, sobre los objetivos generales del proyecto y los mecanismos y estrategias para examinarlo. UN وبناء على ذلك، عقدت اجتماعات أسبوعية مع أعضاء اﻷمانة، ومن بينهم وزير الدولة، بشأن اﻷهداف العامة لمشروع القانون واستراتيجيات وآليات الاستعراض.
    El programa se propone facilitar la adopción fundamentada de decisiones mediante los mecanismos y redes de nivel municipal y de base formados con arreglo al Programa de gestión urbana. UN ويهدف البرنامج إلى تسهيل اتخاذ قرارات واعية على صعيد السياسة من خلال شبكات وآليات أقيمت على مستوى القواعد الشعبية والبلديات في إطار برنامج إدارة المناطق الحضرية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Reconociendo el carácter esencial del mandato, la función, los conocimientos y los mecanismos y procedimientos especializados de supervisión de la Organización Internacional del Trabajo en relación con el derecho de los empleadores y los trabajadores a la libertad de asociación, UN وإذ يسلم بالأهمية البالغة لولاية منظمة العمل الدولية ودورها وخبراتها وآلياتها الرقابية المتخصصة وإجراءاتها فيما يتعلق بحق أصحاب العمل والعمال في حرية تكوين الجمعيات،
    Reconociendo el carácter esencial del mandato, la función, los conocimientos y los mecanismos y procedimientos especializados de supervisión de la Organización Internacional del Trabajo en relación con el derecho de los empleadores y los trabajadores a la libertad de asociación, UN وإذ يسلم بالأهمية البالغة لولاية منظمة العمل الدولية وبدورها وخبراتها وآلياتها الرقابية المتخصصة وإجراءاتها فيما يتعلق بحق أصحاب العمل والعمال في حرية تكوين الجمعيات،
    Asimismo se han presentado diversas alternativas sobre cuestiones como la periodicidad del examen, las fuentes de información para él, el procedimiento, los mecanismos y los encargados de realizar el examen, así como sobre los resultados y su seguimiento. UN وقد قدم بالفعل نطاق من الخيارات بشأن مسائل من قبيل دورية الاستعراض، ومصادر المعلومات لأغراض الاستعراض، وعملية إجراء الاستعراض وآلياته والأطراف التي تجريه، فضلا عن نتائجه ومتابعته.
    Sírvase describir los mecanismos y las reparaciones disponibles para las mujeres que deseen denunciar la discriminación por razón de género. UN 8 - ويرجى وصف الآليات وسبل الانتصاف المتاحة للمرأة التي ترغب في تقديم شكوى عن التمييز على أساس نوع الجنس.
    Adoptar los mecanismos y procedimientos necesarios al interior de las entidades vigiladas que le permitan protegerse adecuadamente; UN :: إيجاد الآليات واتخاذ الإجراءات اللازمة داخل الكيانات الخاضعة للإشراف بما يكفل توفير الحماية الذاتية الكافية؛
    los mecanismos y organismos regionales podían efectuar a este respecto una contribución importante, en virtud del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, incluso, cuando procediera en actividades de mantenimiento de la paz. UN ورأوا أن من الممكن أن تسهم الترتيبات والوكالات اﻹقليمية مساهمة هامة في هذا الصدد وفقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المساهمة عند الاقتضاء في صنع السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد