Además, alega que la persona que hizo la autopsia no era un patólogo calificado y que, por consiguiente, su diagnóstico no era digno de confianza. | UN | وفضلا عن ذلك، يدعي أن الشخص الذي أجرى عملية التشريح لم يكن طبيبا متخصصا مؤهلا، وأن تشخيصه بالتالي لا يعول عليه. |
Señaló que si bien el texto revisado no era un proyecto negociado, serviría de base para realizar un examen más detenido del problema. | UN | وأشار إلى أن النص المنقح وإن لم يكن مشروعا تم التفاوض عليه، فهو يشكل مع ذلك أساسا لمزيد من النظر. |
Por añadidura, el número de reclamaciones no era suficiente para percibir todas las cuestiones generalmente aplicables a cada elemento de pérdida. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن عدد المطالبات كافيا ﻹثارة جميع القضايا المنطبقة عموماً لكل عنصر من عناصر الخسائر. |
Sin embargo, según dijo, la información reunida no era suficiente para hacer una investigación exhaustiva. | UN | بيد أنه صرح بأن المعلومات التي جمعت لم تكن كافية ﻹجراء تحقيق شامل. |
Ahora bien, no era ésa la mejor solución, ni tampoco era justo. | UN | إلا أن ذلك ليس هو الحل اﻷفضل، ولا الحل العادل. |
La pertenencia a la Organización no era necesariamente un factor importante, con tal de que se garantizase el acceso. | UN | وقيل إن ملكية المنظمة للمرافق ليست بالضرورة عاملا هاما، شريطة ضمان إمكان استعمالها من جانب المنظمة. |
En tales circunstancias el Estado Parte considera que no era necesario que el autor estuviese presente personalmente en la audiencia en el Tribunal. | UN | وفي ظل هذه الظروف ترى الدولة الطرف أنه لم يكن من اللازم أن يكون صاحب البلاغ موجودا في جلسة المحكمة. |
En tales circunstancias el Estado Parte considera que no era necesario que el autor estuviese presente personalmente en la audiencia en el Tribunal. | UN | وفي ظل هذه الظروف ترى الدولة الطرف أنه لم يكن من اللازم أن يكون صاحب البلاغ موجودا في جلسة المحكمة. |
No obstante, el sistema previsto no era general y tenía una estructura frágil. | UN | غير أن هذا النظام لم يكن شاملا تماما وكان هيكله هشاً. |
Varios refugiados entrevistados declararon que el momento de celebración de la votación no era idóneo. | UN | وأفاد عدد من اللاجئين الذين سئلوا بأن توقيت الاقتراع لم يكن التوقيت المثالي. |
Hace algunos años, el trabajo infantil no era reconocido como un problema; hoy, hablamos de la erradicación del trabajo infantil. | UN | منذ بضع سنوات، لم يكن عمل الأطفال يُعتبر مشكلة؛ أما اليوم، فإنا عقدنا العزم على القضاء عليه. |
Se destacó que este incidente no era en efecto el primer caso en que el Tamil Centre for Human Rights incumplía las directrices. | UN | وتم توجيه الاهتمام إلى أن الحادث المذكور أعلاه لم يكن الأول في مجال الانتهاكات التي ارتكبها مركز التاميل لحقوق الإنسان. |
Hace cinco años, cuando se convocó la primera Cumbre internacional para la Tierra en Río de Janeiro, la nación insular de Palau todavía no era un país independiente. | UN | إن دولة بالاو الجزرية لم تكن بعد قد أصبحت بلدا مستقلا قبل خمسة أعوام عندما عقد مؤتمر قمة اﻷرض الدولي في ريو دي جانيرو. |
En segundo término, la jueza Bouchier no era el juez en el caso particular en que el Sr. Singh era el denunciante. | UN | وثانياً، لم تكن القاضية بوشير قط هي قاضية المحاكمة في ذات القضية التي يشترك فيها السيد سينغ بصفته الشاكي. |
Evidentemente no es posible invocar el artículo 10 del Protocolo Facultativo, puesto que Macao no era una parte constitutiva de Portugal. | UN | ولا يجوز بالطبع الاحتجاج بالمادة 10 من البروتوكول الاختياري لأن ماكاو لم تكن جزءا لا يتجزأ من البرتغال. |
Se dijo que no era conveniente que existieran tribunales regionales de justicia internacional. | UN | وقدم رأي مفاده أنه ليس من المستصوب إنشاء محاكم عدل إقليمية. |
Una delegación de un país desarrollado dijo que semejante sistema internacional integrado de producción no era un fenómeno reciente. | UN | وذكر وفد من بلد متقدم النمو أن مثل هذا النظام للانتاج الدولي المتكامل ليس ظاهرة حديثة. |
Explicó además que esto no era una discriminación deliberada contra las alumnas, sino que formaba parte de los problemas de un país en desarrollo. | UN | وأوضحت أيضا أن هذا ليس تدبيرا تمييزيا مقصودا ضد التلميذات، وانما هو جزء من المشكلة التي يعاني منها بلد نام. |
La industria minera del cobre de Zambia, tal como funcionaba actualmente, no era viable económicamente. | UN | وصناعة تعدين النحاس في زامبيا، كما يجري تشغيلها حاليا، ليست قابلة للاستمرار اقتصاديا. |
Se opinó que la CDI debería restringir el contenido del tema a su mínima expresión y no abordar cuestiones que no era necesario reglamentar. | UN | ورئي أنه ينبغي للجنة أن تقصر محتوى الموضوع على الحــد اﻷدنــى وأن لا تتناول أمورا ليست في حاجة إلى التنظيم. |
no era mi intención tomar la palabra en la sesión plenaria de hoy. | UN | إنني لم أكن أعتزم أخذ الكلمة في الجلسة العامة هذا اليوم. |
no era en absoluto una diferencia entre nuestra declaración y los resultados de la inspección realizada por el Organismo. | UN | ولم يكن بحال من اﻷحوال اختلافا بين ما أعلناه وبين النتائج التي أسفر عنها تفتيش الوكالة. |
Igual su brillo de labios no era un caldo de cultivo de herpes. | Open Subtitles | ربما ملمع الشفاه الخاص بها لم يكُن مورد خصب لنقل الهربس |
Hasta ahora, esta información se almacenaba en el lugar en que se generaba y no era de fácil acceso al personal de otros lugares. | UN | وفي الماضي كانت هذه المعلومات تخزن في موقع إصدارها، ولم تكن متاحة على نطاق واسع للموظفين اﻵخرين في اﻷماكن اﻷخرى. |
La Ley de las fuerzas de seguridad nacional de 2010 no era una excepción. | UN | وقانون قوات الأمن الوطني لعام 2010 لا يشكل استثناءً في هذه العملية. |
Tenías que estar 100% segura de que él no era el culpable. | Open Subtitles | كان يجب أن تكوني مُتأكّدة تماماً أنّه لمْ يكن القاتل. |
- Ya sabes porque. - ¿No era un buen soldado siguiendo ordenes? | Open Subtitles | انتِ تعلمين لما لانني لم اكن جندية مطيعة للإوامر ؟ |
En vista de lo anterior, el Comité informó a Marruecos que no era factible realizar la exportación propuesta. | UN | وفي ضوء ما ذكر أعلاه، أبلغت اللجنة المغرب أنه من غير الممكن تنفيذ التصدير المقترح. |
no era nuestra empleada que veíamos a diario. | Open Subtitles | لمْ تكن مثل مُدبّرة المنزل، تلك التي نراها كلّ يوم. |
no era un gorila, Andy. Era un hombre con un disfraz peludo. | Open Subtitles | لم تكُن غوريلا يا آندي، لقد كان شخصاً بلباس غوريلا |
no era factible contar con conocimientos técnicos especializados en todas las esferas, pero era posible traer expertos para evaluar el apoyo a los programas. | UN | ولاحظ أن إيجاد خبرة تقنية في جميع الميادين أمر غير مجد، ولكن يمكن الاستعانة بخبراء في تقدير وتقييم الدعم البرنامجي. |