ويكيبيديا

    "para responder" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الاستجابة
        
    • للاستجابة
        
    • للرد
        
    • للتصدي
        
    • أجل الاستجابة
        
    • على التصدي
        
    • أجل التصدي
        
    • في الاستجابة
        
    • للإجابة
        
    • في التصدي
        
    • ردا
        
    • في الرد
        
    • على الرد
        
    • بغية الاستجابة
        
    • للتعامل
        
    :: Capacidad eficaz para responder a la necesidad de aumentar la plantilla sobre la base de la asistencia temporaria general UN :: قدرة فعالة على الاستجابة للحاجة إلى زيادة كبيرة في عدد الموظفين على أساس المساعدة المؤقتة العامة
    La comunidad internacional debe equiparse de medios más eficientes para responder con prontitud a las emergencias humanitarias en todo el mundo. UN ويجب أن يُعد المجتمع الدولي العدة بأساليب أكثر كفاءة للاستجابة بصورة عاجلة لحالات الطوارئ اﻹنسانية على نطاق العالم.
    Se necesita una estrategia clara y coherente para responder a este desafío. UN إن وضع استراتيجية واضحة ومتسقة ضروري للرد على هذا التحدي.
    Es esencial aprovechar plenamente la experiencia y competencia de la mujer para responder a los principales desafíos mundiales. UN ولذا كان استغلال خبرات المرأة ومؤهلاتها استغلالا كاملا للتصدي للتحديات العالمية الكبرى من اﻷمور الحيوية.
    La cantidad de recursos disponibles para responder a esas emergencias no se ha mantenido a la par con la demanda creciente. UN إن كمية الموارد المتاحة من أجل الاستجابة لحالات الطوارئ هذه لم تستطع أن تتماشى مع الطلـب المتزايد.
    El éxito de las Naciones Unidas en los próximos 50 años dependerá en gran medida de nuestra capacidad para responder a los desafíos del desarrollo humano mundial. UN أما نجاح اﻷمــم المتحدة في اﻷعوام اﻟ ٥٠ المقبلة فسيعتمــد، إلــى حــد كبير، على قدرتنا على التصدي لتحديات التنمية البشرية على الصعيد العالمي.
    para responder a este reto mundial transnacional necesitamos una acción internacionalmente concertada. UN ومن أجل التصدي لهذا التحدي العالمي عبر الوطني، نحتاج إلى عمل منسق دولي.
    Reconocemos que la Conferencia de Desarme es un instrumento esencial para responder a lo que estipulaba la resolución. UN إننا نقر بأن مؤتمر نزع السلاح ينهض بدور فعال في الاستجابة لما نص عليه القرار.
    :: Capacidad eficaz para responder a la necesidad de aumentar la plantilla sobre la base de la asistencia temporaria general UN :: قدرة فعالة على الاستجابة للحاجة إلى زيادة كبيرة في عدد الموظفين على أساس المساعدة المؤقتة العامة
    Objetivos: Continuar fortaleciendo y desarrollando la capacidad nacional para responder a emergencias naturales o provocadas por el hombre. UN الأهداف: زيادة تعزيز وتنمية القدرة الوطنية على الاستجابة لحالات الطوارئ الطبيعية والتي من صنع الإنسان.
    Se proponían también nuevos recursos para equipar ONU-Mujeres para responder a necesidades programáticas particularmente complejas en un máximo de dos países. UN ويُقتَرَح توفير موارد جديدة لتجهيز الهيئة بالقدرة على الاستجابة لمتطلبات البرامج المعقدة بوجه خاص في عدد أقصاه بَلَدان.
    Al propio tiempo, la capacidad para hacer frente a esos casos está demasiado exigida y los recursos para responder no son ilimitados. UN وفي الوقت نفســه وصلت القدرات على الوفاء بها الى ما يقــارب منتهاها والموارد المخصصة للاستجابة لها ليست غير محدودة.
    Segundo, debemos estar preparados para responder rápidamente a las situaciones de emergencia. UN وثانيا، يتعين علينا أن نكون مستعدين للاستجابة بسرعة للحالات الطارئة.
    Se precisa con urgencia el apoyo continuo de donantes para responder a la emergencia actual. UN ويلزم بصفة عاجلة مواصلة الدعم الذي يقدمه المانحون للاستجابة لهذه الحالة الطارئة الجارية.
    El Gobierno tiene una serie de estrategias para responder a la violencia familiar. UN لذلك تلجأ حكومتنا الى طائفة من الاستراتيجيات للرد على العنف اﻷسري.
    En la última oportunidad fue para responder a los Estados poseedores de armas nucleares. UN فالمرة اﻷخيرة التي تكلمت فيها كانت للرد على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Una alegación de este carácter sólo debería figurar en un informe después de haber dado al Estado afectado un plazo razonable para responder. UN ولم يكن من الواجب أن يرد أي ادعاء من هذا القبيل في التقرير دون منح الدولة المعنية أجلاً معقولاً للرد.
    Desde entonces, se ha seguido trabajando para calcular los recursos que se necesitan para responder a la pandemia. UN ومنذ ذلك الحين، أُنجز المزيد من العمل فيما يتعلق بتقدير الموارد اللازمة للتصدي لهذا الوباء.
    Debemos construir ahora una Organización suficientemente flexible como para responder a los desafíos todavía desconocidos de las próximas décadas. UN يجب علينا أن نبني اﻵن منظمة مرنة بما فيه الكفاية من أجل الاستجابة في العقـــود المقبلة للتحديات التي لا تزال مجهولة.
    En lo que respecta al sector privado, es necesario aumentar su capacidad para responder eficazmente a los nuevos retos y establecer un sistema de cooperación con los gobiernos. UN أما على مستوى القطاع الخاص، فهناك ضرورة لزيادة قدراته على التصدي للتحديات بصورة فعالة ووضع نهج لتعامله مع الحكومات.
    Se forjaron nuevas formas de asociación para responder al éxodo masivo de cerca de 1 millón de refugiados y personas desplazadas del Kosovo. UN وتكونت أشكال جديدة من الشراكات من أجل التصدي لهروب اللاجئين بأعداد هائلة بلغت قرابة مليون لاجئ ومهجَّر من كوسوفو.
    La flexibilidad del personal para responder a esta nueva realidad se ha vuelto más importante que la antigüedad o la situación contractual. UN وقد أصبحت المرونة التي يتحلى بها الموظفون في الاستجابة إلى هذه الحقيقة الجديدة أكثر أهمية من الأقدمية أو المركز.
    No se dispone de datos de ámbito nacional para responder a esta pregunta. UN ولا تتوافر حاليا بيانات تشمل البلد ككل للإجابة عن هذه المسألة.
    Un importante primer paso para responder a este último asesinato es la investigación oficial iniciada por las autoridades del Líbano. UN ويعتبر التحقيق الرسمي الذي تقوم به السلطات اللبنانية بمثابة خطوة أولى هامة في التصدي لهذا الاغتيال الأخير.
    Con respecto a la cuestión del aeropuerto, para responder a su pregunta, ésa es de hecho una de las cuestiones que hemos señalado para que se siga examinando. UN ردا على سؤالك فيما يتعلق بقضية المطار، فإن هذه في حقيقة اﻷمر قضية خصصناها للمزيد من النظر.
    La comunidad internacional sigue siendo ineficaz para responder a esta agresión. UN ومايزال المجتمع الدولي غير فعال في الرد على هذا العدوان.
    Esta medida implicará a su vez una reducción de la capacidad de la DAA para responder a esas solicitudes. UN ويُتوقع أن يستتبع ذلك تقلص أكثر في قدرة وحدة دعم التنفيذ على الرد على تلك الطلبات.
    En particular, como resultado de este proceso se hicieron varias reformulaciones de productos para responder a las nuevas prioridades. UN وبصفة خاصة، أسفر هذا عن عدد من عمليات إعادة صياغة النواتج بغية الاستجابة إلى اﻷولويات الجديدة.
    A la delegación le preocupa también el supuesto uso de elementos de limitación del movimiento como medida de seguridad para responder ante los incidentes. UN ويساور الوفد أيضاً قلق إزاء ادعاء استخدام القيود كإجراء أمني للتعامل مع الأحداث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد