Por lo tanto, Quizá debería incluirse en el ámbito del tema en examen. | UN | لذلك ربما ينبغي ادراج هذه المسألة في مجال الموضوع قيد البحث. |
Las Naciones Unidas lo necesitan Quizá más que cualquier otra organización, ya que cristalizan en sí las esperanzas y las aspiraciones de la humanidad. | UN | واﻷمم المتحدة ربما تكون أكثر حاجة من أية منظمة أخرى إلى ذلك، ﻷنها تمثل في حد ذاتها آمال البشرية وتطلعاتها. |
Es una promesa que tendremos que renovar una y otra vez, Quizá indefinidamente. | UN | وهذا تعهد يتعين علينا أن نجدده مرارا وتكرارا، ربما الى اﻷبد. |
- No lo sé. Estoy pensando que Quizá no deberíamos hacer esto. | Open Subtitles | الآن أنا أفكر, ربّما لا ينبغي علينا أن نفعل ذلك |
Quizá la promoción de los derechos de procreación, el fomento del buen gobierno o la mundialización de los derechos democráticos. | UN | فماذا بقي؟ ربما كان المضي قُدما بإحقـــاق الحقوق اﻹنجابية، أو تعزيز الحكم السليــم، أو عولمة الحقوق الديمقراطيـــة. |
La Relatora Especial recibió alegatos en el sentido de que los dos acusados Quizá fueron condenados únicamente o principalmente sobre la base de pruebas circunstanciales. | UN | وتلقت المقررة الخاصة ادعاءات تشير إلى أن المدعى عليهما ربما يكونان قد أدينا فقط أو بصورة رئيسية على أساس أدلة ظرفية. |
Quizá este no sea el momento de extendernos demasiado sobre lo que salió mal. | UN | ربما لا يكون هذا هو الوقت المناسب للإسهاب في الحديث عن الخطأ. |
Por ello, en lugar de centrarnos fundamentalmente en la reforma del Consejo de Seguridad, Quizá podríamos empezar con una reforma que pueda dar lugar al consenso. | UN | لذلك، وبدلا من التركيز في المقام الأول على إصلاح مجلس الأمن، ربما أمكننا أن نبدأ بإصلاح يمكن أن يجتذب توافقا في الآراء. |
Una vez más, Quizá haya malinterpretado lo que sucedió ayer, pero esa es la impresión clara que tuvo mi delegación tras el largo debate de ayer. | UN | ومرة أخرى، ربما أسأت فهم ما حصل أمس، ولكن ذلك كان هو الشعور الواضح لدى وفدي من المناقشة الطويلة التي جرت أمس. |
Quizá se justifique la afirmación de que es necesario examinar nuevamente la composición de la Conferencia de Desarme. | UN | ربما هناك وجاهة في الرأي القائل بأنه يتعين إعادة النظر في عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
Existen Quizá obstáculos a esa participación en el seno mismo de los partidos. | UN | ربما تكون هناك عقبات أمام هذا الاشتراك في داخل الأحزاب نفسها. |
El texto, sin embargo, no es suficientemente claro, y además es tan amplio que abarca situaciones que Quizá deberían excluirse de su ámbito de aplicación. | UN | لكن النص ليس واضحاً بما فيه الكفاية، وهو يغطي أيضاً نطاقاً واسعاً جداً من الحالات التي ربما ينبغي أن تُستبعد منه. |
Quizá la alianza mundial para el desarrollo es menos importante que la necesidad de contar con un mecanismo de rendición de cuentas más sólido. | UN | ورأت أن مسألة الشراكة العالمية من أجل التنمية ربما لا تكون محورية بنفس قدر مسألة وجود آلية أكثر قوة للمُساءَلة. |
Ahora les voy a dar otro elemento para tratar de entender a China, y Quizá no sea tan agradable. | TED | دعوني اقدم لكم حجر اساس آخر لكي نحاول فهم الصين ربما هي حجر أساس غريبة قليلاً |
Por ejemplo, si los robots responden a nuestras señales no verbales, Quizá esa sería una nueva tecnología de comunicación. | TED | على سبيل المثال، إذا استجابت الروبوتات لاشاراتنا غير اللفظية ربما يكونو رائعين , وسيلة اتصال جديدة |
Quitaron a los intermediarios, quitaron a sus agencias, y dijeron Quizá estas agencias no tienen mi mejor interés en mente. | TED | استعاضت عن وجود الوسيط، من وكالاتها وقال : ربما هذه الوكالات لم يكن لديها مصلحة في الاعتبار. |
Quizá significa que uno es más sensible a lo que la mayoría de la gente puede ver o sentir. | TED | لكن ربما يعني فقط أنك أكثر حساسية لما قد لا يراه معظم الناس أو يحس به. |
Quizá todos los hombres tengan una sola alma, de la cual todos formamos parte. | Open Subtitles | ربّما كلّ الرجال حصلوا على روح عالية واحدة لكن لكلّ شخص جزء |
Mantener vivo el ideal de un destino común, en un mundo dividido por odios aparentemente irreconciliables, ha sido Quizá la principal contribución de la Organización. | UN | وربما تمثل اﻹسهام الرئيسي للمنظمة في أنها أبقت حياة مثل أعلى هو اﻹيمان بمصير مشترك في عالم تقسمه كراهية تبدو مستعصية. |
Si se les hubiera permitido evolucionar naturalmente, Quizá habrían sido más útiles para sus países a largo plazo. | UN | ولو سمح لهذه المؤسسات أن تتطور بصورة طبيعية لربما كانت أنفع لبلدانها على المدى الطويل. |
Las muertes han sido tan arbitrarias. Quizá haya más de un nido. | Open Subtitles | حالات القتل كَانتْ إعتباطيةُ لَرُبَّمَا هناك أكثر مِنْ عُشّ واحد. |
Sé es este es un momento extraño para ti, pero... Quizá estás exagerando. | Open Subtitles | أعرف ان هذة لحظة نادرة لك، لكن لربّما أنت تبالغى بانفعالك. |
Probablemente. Pero Quizá haya otros reclusos que nunca se animaron a hablar. | Open Subtitles | مُحتمَل، لكن رُبما يكون هُناكَ سُجناء آخَرين لَم يتَقدَموا بشكوى |
El capítulo II señala alguna de esas cuestiones esenciales de política que el Grupo Quizá considere oportuno examinar. | UN | ويقترح الفصل الثاني البعض من هذه المسائل اﻷساسية المتعلقة بالسياسة العامة الممكن أن يبحثها الفريق. |
Considero que Quizá lo hayan hecho porque no poseen conocimientos correctos sobre la cuestión nuclear de la península de Corea. | UN | وأعتقد أنه من المحتمل أن تكون قد فعلت هذا ﻷنـه تعوزهـــا المعرفـة الصحيحة بصدد المسألة النووية الكورية. |
Aparentemente, esa es una de las razones por la que Quizá tengamos un matrimonio feliz. | TED | وعلى ما يبدو، فإن هذا أحد الأسباب التي تجعل زواجنا ناجحاً على الأرجح. |
¡Oh, no, el profesor me pegará! ¡Si lo arreglo, Quizá reciba regalos! | Open Subtitles | لا, البروفيسور سيضربني لكن إن أصلحتها, فربما يقدم لي هدية |
Sin embargo, Quizá fue más significativo el efecto catalizador de la Cumbre sobre las cuestiones relativas al desarrollo social. | UN | ومع ذلك فإن أثر مؤتمر القمة الحفاز في المسائل المتصلة بالتنمية الاجتماعية قد يكون أشد أهمية. |
Quizá no lo entiendan, pero si lo hicieran... apuesto a que se sentirían mucho mejor. | Open Subtitles | هم قَدْ لا يَفْهمونَه، لكن إذا هم عَمِلوا، رَاهنتُ بأنّهم يَشْعرونَ أحسن بكثير. |
Quizá haya una solución a nuestros problemas además de beber muy rápido. | Open Subtitles | لعلمكِ ، لعل هناك حل لمشكلتينا إضافة إلى الشرب السريع |
Hoy día las Naciones Unidas cuentan con 185 Estados Miembros, y Quizá África cuente con la mayor representación continental. | UN | وحاليــا تضم اﻷمم المتحدة ١٨٥ دولة عضوا، ولعل افريقيا هي القارة الممثلة بأكبر عدد من اﻷعضاء. |