ويكيبيديا

    "recurrir a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللجوء إلى
        
    • الاعتماد على
        
    • اللجوء الى
        
    • الاستعانة
        
    • تلجأ إلى
        
    • باللجوء إلى
        
    • للجوء إلى
        
    • يلجأ إلى
        
    • الرجوع إلى
        
    • الالتجاء إلى
        
    • تستعين
        
    • تعتمد على
        
    • واللجوء إلى
        
    • التوجه إلى
        
    • يلجأوا إلى
        
    Se sugirió añadir al párrafo una referencia al derecho de los Estados a recurrir a las Naciones Unidas. UN وقُدم اقتراح بأن يضاف إلى الفقرة إشارة إلى حق الدول في اللجوء إلى اﻷمم المتحدة.
    Para este fin, una nueva resolución debería disponer explícitamente la posibilidad de recurrir a la fuerza, por todos los medios necesarios. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي اتخاذ قرار جديد ينص صراحة على إمكانية اللجوء إلى استعمال القوة بجميع الوسائل اللازمة.
    Sin embargo, cabe señalar que a los Estados Miembros de las Naciones Unidas no se les prohíbe recurrir a la pena capital. UN ومع ذلك فمن الضروري اﻹشارة إلى أن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لم تُمنع من اللجوء إلى عقوبة اﻹعدام.
    Algunos Estados prefieren recurrir a su legislación general para hacer frente a estos problemas. UN ويفضل بعض الدول الاعتماد على التشريع العام لمعالجة المسائل من هذا النوع.
    Sin duda, recurrir a la Corte y sus servicios causará problemas particulares. UN وإن اللجوء الى المحكمة ومرافقها سيجلب دون ذلك مشاكل معينة.
    Finalmente se impuso la solución de recurrir a las fuerzas de seguridad locales. UN وكان الحل الذي تغلب نهائيا هو اللجوء إلى قوات اﻷمن المحلية.
    Finalmente se impuso la solución de recurrir a las fuerzas de seguridad locales. UN وكان الحل الذي تغلب نهائيا هو اللجوء إلى قوات اﻷمن المحلية.
    No debe llevarnos a la complacencia el hecho de que esto haya sido posible sin recurrir a una votación decisiva. UN والنجاح في عمل ذلك دون اللجوء إلى تصويت حاسم لا ينبغي أن يبعث على الرضا عن النفس.
    Es precisamente porque desde un punto de vista técnico no están detenidas que no pueden recurrir a los tribunales. UN وﻷنهم بالضبط لا يُعتبرون تقنيا محتجزين، فإنهم لا يملكون أي وسيلة انتصاف، أي اللجوء إلى المحاكم.
    Dado que el Líbano no realizó ningún esfuerzo ni adoptó medida alguna para impedirlos, no le quedó a Israel otra alternativa que recurrir a la opción militar. UN ونظرا لعدم قيام لبنان ببذل أي جهد أو اتخاذ أي إجراء لمنع هذه الهجمات لم تجد إسرائيل مفرا من اللجوء إلى الخيار العسكري.
    Por ello, los Estados tienen la obligación categórica de resolver sus diferencias pacíficamente, sin recurrir a la fuerza de las armas. UN ولذلك، يقع على عاتق الــدول التزام لا لبس فيه لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ودون اللجوء إلى القوة المسلحة.
    Debido a la falta de documentación, la Comisión se ve obligada a recurrir a entrevistar al personal que participa en las actividades del caso. UN وبسبب عدم توافر الوثائق، تعين على اللجنة الخاصة أن تستمر في اللجوء إلى استجواب اﻷفراد المشاركين في اﻷنشطة ذات الصلة.
    Las cifras anuales recogidas desde 1992 muestran que los ciudadanos hacen activamente uso de la posibilidad de recurrir a la entidad. UN وتفيد اﻷرقام التي تجمعت منذ عام ٢٩٩١ بأن المواطنين يقبلون بحماس على الافادة من إمكانية اللجوء إلى السلطة.
    Sin embargo, hay que afrontarlos sin recurrir a métodos criminales, como el asesinato, las desapariciones forzadas y la tortura. UN إلا أنه يجب التصدي لها دون اللجوء إلى أساليب إجرامية من قبيل القتل والاختفاء القسري والتعذيب.
    La estrategia principal debería consistir en galvanizar las medidas en torno a esta visión, antes que recurrir a medidas punitivas. UN وينبغي أن تكون الاستراتيجية الأساسية هي تركيز الإجراءات حول هذه الرؤية بدلاً من اللجوء إلى تدابير عقابية.
    No recurrir a la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos situados en el espacio ultraterrestre. UN الامتناع عن اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضـد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    Mucha gente tiene que recurrir a sus ahorros y vender las pertenencias familiares. UN ويضطر كثير من الناس الى الاعتماد على مدخراتهم وبيع أمتعة اﻷسرة.
    Se requiere una combinación de criterios objetivos, en especial la negativa a recurrir a un procedimiento de arreglo. UN فهناك حاجة الى مجموعة من المعايير الموضوعية، على رأسها رفض اللجوء الى إجراء تسوية.
    Para ello, parece interesante la idea de recurrir a fuentes externas a la Organización. UN ولهذه الغاية، يبدو الاقتراح الداعي إلى الاستعانة بمصادر خارج المنظمة جديرا بالاهتمام.
    Ni siquiera las operaciones humanitarias deberían recurrir a medios militares. UN وحتى العمليات اﻹنسانية ينبغي ألا تلجأ إلى الوسائل العسكرية؛
    Merced a esa aclaración los Estados podrán recurrir a procedimientos oficiosos al margen del régimen estricto de la protección diplomática. UN ويسمح هذا الإيضاح للدول باللجوء إلى إجراءات غير رسمية لا تندرج في إطار الحماية الدبلوماسية بمعناها الضيق.
    Dentro del país, los distintos grupos étnicos se mostraron dispuestos a recurrir a las armas. UN وقد أظهرت مختلف المجموعات العرقية الموجودة داخل البلد استعدادها الكبير للجوء إلى السلاح.
    Además, puede recurrir a los tribunales para pedirles que protejan los intereses de los ciudadanos. UN كما يجوز لـه أن يلجأ إلى المحكمة طالباً إليها الدفاع عن مصالح المواطنين.
    Los niños pueden recurrir a una autoridad nacional habilitada para oír e investigar denuncias de violación de sus derechos. UN ويحق للأطفال الرجوع إلى هيئة وطنية لها صلاحية التحقيق والاستماع إلى الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل.
    Tanto el marido como la esposa tienen derecho a recurrir a la justicia. UN وتتمتع الزوجة والزوج على حد سواء بالحق في الالتجاء إلى المحكمة.
    Cuarto, observamos que las Naciones Unidas han comenzado a recurrir a contratistas comerciales a fin de que presten servicios de apoyo para las operaciones en el terreno. UN رابعا، نلاحظ أن اﻷمم المتحدة بدأت تستعين بخدمات المقاولين التجاريين للقيام بأنشطة الدعم لعمليات اﻷمم المتحدة الميدانية.
    Deben recurrir a la ayuda que el Gobierno da a la población rural, ya sean semillas o fertilizantes. UN وعليها أن تعتمد على المساعدات التي تقدمها الحكومة إلى سكان اﻷرياف، مثل الحبوب واﻷسمدة.
    La disponibilidad de armas alienta a ciertos grupos a prescindir de los medios pacíficos para resolver las controversias y a recurrir a la violencia. UN إن توافر اﻷسلحة يُشجع بعض الجماعات على تخطي الوسائل السلمية في تسوية المنازعات واللجوء إلى العنف.
    En caso de que los derechos de una persona sean violados por un funcionario público, el afectado puede recurrir a una instancia superior. UN في حالة انتهاك لحقوق الفرد من قِبل مسؤول في أي مؤسسة، يجوز للفرد التوجه إلى مؤسسة أعلى في الهيكل الهرمي.
    En Mogadishu, los caudillos pueden ir directamente al mercado de armas o recurrir a determinados intermediarios para adquirir lo que desean. UN وفي مقديشو، يجوز لأمراء الحرب أن يذهبوا مباشرة إلى سوق الأسلحة، أو يلجأوا إلى سمسارة معينين لتلبية احتياجاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد