ويكيبيديا

    "respecta al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتعلق
        
    • يخص
        
    • وبالنسبة إلى
        
    • يختص
        
    • أما بخصوص
        
    • أما عن
        
    • وتطرق إلى
        
    • يتعلّق
        
    • يتعلَّق
        
    • وانتقل إلى
        
    • يخصّ
        
    • وانتقلت إلى
        
    • أما بشأن
        
    • وبالنسبة لبرنامج
        
    • من حيث زيادة
        
    Por lo que respecta al mantenimiento de la paz, el Secretario General señalaba que: UN أما فيما يتعلق بحفظ السلم نفسه، فقد لاحظ اﻷمين العام ما يلي:
    Por lo que respecta al primer punto, debemos deplorar ante este foro la inamovilidad y la mala fe del Gobierno francés. UN وفيما يتعلق بالنقطة اﻷولى، ينبغي أن نشجب في هذا المحفل سوء نية الحكومة الفرنسية وعدم رغبتها في التحرك.
    El orador aprueba el texto del artículo 3 en general, pero, en lo que respecta al párrafo 2, desearía que se emplearan términos más precisos. UN إن وفد العراق يوافق على نص المادة ٣ في مجموعها. أما فيما يتعلق بالفقرة ٢ فإنه يرجو استخدام عبارات أكثر واقعية.
    En particular, por lo que respecta al personal, la regla 46 dispone lo siguiente: UN وفيما يتعلق بالموظفين تنص المادة ٦٤ على وجه الخصوص، على ما يلي:
    La Comisión tomó nota de que los gastos generales, por lo menos en lo que respecta al FNUAP, se habían mantenido prácticamente constantes. UN ولاحظت اللجنة أن الانفاق في مشموله قد ظل على حاله، وذلك فيما يخص صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على اﻷقل.
    El PNUD estaba trabajando con otras organizaciones en el desarrollo de indicadores, sobre todo por lo que respecta al análisis de situación. UN وقال إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعمل حاليا مع منظمات أخرى لوضع مؤشرات، ولا سيما فيما يتعلق بتحليل الحالة.
    En lo que respecta al artículo 14, el Comité estimó que ninguna de sus disposiciones admitía derogación alguna. UN وفيما يتعلق بالمادة ٤١، رأت اللجنة أنه لا يوجد أي حكم فيها يجيز أي تنصل.
    En lo que respecta al control ejercido sobre la proclamación del estado de excepción, la situación ha cambiado sensiblemente en 1996. UN أما فيما يتعلق بالرقابة على إعلان حالة الطوارئ، فقال إن الوضع قد تغير بصورة ملموسة في عام ٦٩٩١.
    El PNUD estaba trabajando con otras organizaciones en el desarrollo de indicadores, sobre todo por lo que respecta al análisis de situación. UN وقال إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعمل حاليا مع منظمات أخرى لوضع مؤشرات، ولا سيما فيما يتعلق بتحليل الحالة.
    En lo que respecta al Gobierno de Israel, desafortunadamente este sigue negándole al Comité Especial acceso a los territorios ocupados. UN وفيما يتعلق بحكومة إسرائيل، أعرب عن أسفه لأنها كسابق عهدها لا تسمح للجنة الخاصة بدخول الأراضي المحتلة.
    También en lo que respecta al desarrollo social, las zonas rurales están atrasadas. UN وفضلا عن ذلك، فإن المناطق الريفية متخلفة فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية.
    Tengo otro problema en lo que respecta al debate de esta cuestión como un tema del programa de tres años. UN ولدي مشكلة أخرى فيما يتعلق بمناقشة هذه المسألة بصفتها بندا ظل مدرجا في جدول الأعمال لثلاث سنوات.
    En lo que respecta al contexto universitario, corresponde destacar especialmente algunos aspectos. UN فيما يتعلق بسياق الجامعة، ينبغي إبراز بضعة جوانب بوجه خاص:
    Se ha aprobado legislación destinada a eliminar la discriminación contra las mujeres por lo que respecta al acceso al crédito, incluidos los préstamos hipotecarios. UN وتم أيضا سن تشريعات للقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بإمكانية الحصول على ائتمانات بما في ذلك القروض العقارية.
    Por lo que respecta al trabajo doméstico, el 27% de las mujeres no están remuneradas, en comparación con el 9% de los hombres. UN وفيما يتعلق بالعمل المنزلي، فإن 27 في المائة من النساء لا يتلقين أجرا، وذلك مقابل 9 في المائة من الرجال.
    Es necesario realizar esfuerzos especiales en lo que respecta al Protocolo Facultativo, por cuanto se han presentado pocas comunicaciones. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود خاصة فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري، بالنظر إلى قلة عدد البلاغات المقدمة.
    Ello ayudaría a colmar algunas lagunas en materia jurídica internacional en lo que respecta al desarrollo de programas nucleares nacionales con fines pacíficos. UN وقالت إن هذا سوف يساعد على إزالة بعض الثغرات في الساحة القانونية الدولية فيما يتعلق بوضع برامج وطنية نووية سلمية.
    Ello ayudaría a colmar algunas lagunas en materia jurídica internacional en lo que respecta al desarrollo de programas nucleares nacionales con fines pacíficos. UN وقالت إن هذا سوف يساعد على إزالة بعض الثغرات في الساحة القانونية الدولية فيما يتعلق بوضع برامج وطنية نووية سلمية.
    En lo que respecta al Consejo de Seguridad, la justicia y la equidad exigen que levante las sanciones que impuso injustificadamente a Eritrea. UN وفي ما يتعلق بمجلس الأمن، فإن العدالة والنزاهة تقتضيان من المجلس أن يرفع الجزاءات التي فرضها على إريتريا بدون مبرر.
    En lo que respecta al mecanismo de entrada en vigor del Tratado, mi Gobierno se inclina a lograr la participación en la ratificación de todas las partes más interesadas. UN وفيما يخص آلية بدء نفاذ المعاهدة، تميل حكومتي إلى تأمين مشاركة جميع اﻷطراف التي يعنيها اﻷمر إلى أقصى حد في التصديق.
    En lo que respecta al Oriente Medio, Venezuela reitera su posición en este tema, la cual ha estado orientada por el logro de la paz y el respeto de los derechos de ambas partes. UN وبالنسبة إلى الشرق الأوسط، تؤكد فنزويلا مجدداً موقفها من هذه المسألة، الرامي إلى تحقيق السلام واحترام حقوق الطرفين.
    En el caso de Yugoslavia se ha desconocido este derecho por lo que respecta al pueblo serbio. UN وفي حالة يوغوسلافيا تعرض هذا الحق نفسه للتجاهل فيما يختص بالشعب الصربي.
    En lo que respecta al " acuerdo " firmado, en París se firmaron dos documentos. UN أما بخصوص " الاتفاق " الموقع، فقد تم التوقيع في باريس على وثيقتين.
    En lo que respecta al tratamiento, éste fue recibido por 9.000 toxicómanos, incluidos usuarios de drogas inyectables y los miembros de sus familias. UN أما عن العلاج، فقد عولج في اطار المشروع ٠٠٠ ٩ من متعاطي المخدرات، منهم متعاطون بالحقن، وجرت العناية بأفراد أسرهم.
    En lo que respecta al proyecto de resolución que se ha presentado a examen, la delegación del Japón destaca varios aspectos que considera de particular importancia. UN وتطرق إلى مشروع القرار قيد النظر ثم قام بتحديد عدد من النقاط التي قال إن وفده يولي أهمية خاصة لها.
    Pero en general, la mayor parte de las aguas no están reguladas en lo que respecta al ruido del océano. TED لكن بالإجمال، لا تخضع أغلب المياه فعليًّا للرقابة عندما يتعلّق الأمر بضوضاء المحيط.
    46. Nueva Zelandia cuenta con un historial largo y digno de orgullo por lo que respecta al modo de abordar la cuestión de los derechos de la mujer, aunque sigue habiendo problemas. UN 46- لنيوزيلندا باع طويل يبعث على الفخر فيما يتعلَّق بمسألة حقوق المرأة ومع ذلك لا تزال هناك بعض التحدِّيات القائمة.
    En lo que respecta al tema " Expulsión de extranjeros " , Hungría sostiene que las personas que poseen doble o múltiple nacionalidad no pueden ser consideradas extranjeros en ninguno de los Estados de su nacionalidad. UN 30 - وانتقل إلى موضوع " طرد الأجانب " ، فقال إنه لا يمكن النظر إلى حاملي جنسية مزدوجة أو جنسيات متعددة كأجانب في أي دولة من الدول التي يحملون جنسيتها.
    Los Estados deberían tratar de entablar relaciones de colaboración basadas en el beneficio mutuo y la igualdad de ventajas en lo que respecta al examen y la solución de problemas relativos a la coordinación de los procedimientos para salvaguardar los productos sometidos a controles. UN وينبغي للدول أن تسعى إلى صياغة علاقات من التعاون في العمل تستند إلى المنافع المتبادلة والمزايا المتساوية فيما يخصّ دراسة وتسوية المسائل ذات الصلة بتنسيق إجراءات صون المنتجات الخاضعة للمراقبة.
    Por lo que respecta al artículo 10 de la Convención, dice que no existe discriminación por razones de sexo en la educación. UN 10 - وانتقلت إلى المادة 10 من الاتفاقية، فقالت إنه لا يوجد تمييز قائم على نوع الجنس في التعليم.
    En lo que respecta al programa nuclear de Corea del Sur, no supimos de él hasta hace poco. UN أما بشأن البرنامج النووي لكوريا الجنوبية، فهو لم يعرف إلا مؤخرا.
    Por lo que respecta al programa de cooperación técnica, la experiencia había demostrado que los proyectos del ACNUDH eran más eficaces cuando la Oficina estaba presente en el país, y con suficiente personal, y cuando el proyecto formaba parte de una estrategia de implicación a largo plazo acordada con el gobierno que incluyera un programa completo de actividades del ACNUDH. UN وبالنسبة لبرنامج التعاون التقني، أظهرت التجربة أن مشاريع المفوضية تكون أكثر فعالية عندما يكون للمفوضية وجود في البلد بعدد كافٍ من الموظفين، وعندما تشكل المشاريع جزءاً من استراتيجية مشاركة طويلة الأجل بموافقة الحكومة وتشتمل على برنامج كامل لعمل المفوضية.
    Estos reglamentos representan un logro importante en lo que respecta al mayor cumplimiento por la Unión Europea de las normas internacionales de derechos humanos, incluida la Convención. UN وتمثل هذه اللوائح إنجازاً هاماً من حيث زيادة امتثال الاتحاد الأوروبي للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، ومنها الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد