Aquí, en las Naciones Unidas, debemos preguntarnos qué podemos hacer entre todos para fomentar el respeto por los derechos humanos. | UN | وهنا في اﻷمم المتحدة ينبغي أن نسأل أنفسنا ماذا نستطيع أن نفعله معا لمساندة احترام حقوق اﻹنسان. |
Podría lograrse con un claro sentido de la identidad basado en el respeto por todas las personas y por los derechos humanos. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال ترسيخ الشعور الواضح بالهوية الذي يقوم على احترام كل فرد وعلى احترام حقوق اﻹنسان. |
Pero la paz y la reconciliación genuinas se deben basar en un profundo respeto por todas las personas. | UN | غير أن السلام الحقيقـــي والمصالحة يجب أن يقومــــا على أسس احترام عميق لكل إنسان فرد. |
Puesto que mi Gobierno siente un profundo respeto por la independencia del Tribunal, me abstendré de formular comentario sobre sus trabajos. | UN | وإنني إذ آخذ في الاعتبار الاحترام العميق الذي تكنه حكومة بلدي لاستقلال المحكمة، سأمتنع عن التعليق على عملها. |
En su discurso inaugural, el Primer Ministro afirmó su respeto por la relación constitucional con el Presidente Abbas y por el papel de la Organización de Liberación de Palestina. | UN | وأعرب رئيس الوزراء في خطاب تنصيبه عن احترامه للعلاقة الدستورية مع الرئيس عباس واحترامه لدور منظمة التحرير الفلسطينية. |
Con este fin, debe adherirse estrictamente al principio del respeto por la soberanía como el principio supremo en las relaciones internacionales. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، فإن مبدأ احترام السيادة ينبغي التقيد به تقيدا صارما بوصفه المبدأ اﻷسمى في العلاقات الدولية. |
El solo hecho de que la jueza lamente esa falta puede que no contribuya a imponer respeto por la independencia del poder judicial. | UN | إن مجرد الإعراب عن الأسف من جانب القاضية المعنية لسوء تصرفها هذا ربما لا يساعد على كفالة احترام استقلال القضاء. |
v) respeto por los derechos humanos, toma de conciencia y difusión de informaciones, educación, cooperación renovada con organismos afines, y | UN | `5 ' احترام حقوق الإنسان، وزيادة الوعي ونشر المعلومات، والتثقيف، وتجديد التعاون مع الوكالات ذات الصلة؛ و |
Opinamos que este fallo contribuirá en gran medida a la promoción del respeto por el derecho internacional en caso de hostilidad armada. | UN | ونرى أنّ هذا الحكم سوف يساعد إلى حدّ كبير في تعزيز احترام القانون الدولي في حال نشوب صراعات مسلحة. |
Además, los valores tradicionales del Sudán promueven el respeto por la mujer. | UN | وفضلا عن ذلك، تحض القيم السودانية التقليدية على احترام المرأة. |
Dos guerras mundiales enseñaron a la humanidad la necesidad de que en las relaciones nacionales se infunda el respeto por ideales sencillos pero poderosos. | UN | لقد علّمت الحربان العالميتان البشرية ضرورة أن نذكي في العلاقات الوطنية روح احترام عدد قليل من المثل البسيطة لكنها قوية. |
El desarrollo o la paz y la seguridad no pueden ser sostenibles si el respeto por los derechos humanos se queda atrás. | UN | ولا يمكن أن تُكتب الاستدامة للتنمية أو السلام أو الأمن إذا كان احترام حقوق الإنسان يأتي في مرتبة متأخرة. |
El orden público, el respeto por la autoridad, la fiabilidad, el trabajo duro, | Open Subtitles | القانون و النظام و احترام السلطة و الموثوقية و العمل الجاد |
No son como yo. No sienten ni miedo ni respeto por ella. | Open Subtitles | على عكسي تماما, انهم لن ينظرون اليه بخوف او احترام. |
Al menos ella tiene un temeroso amor y respeto por la ropa. | Open Subtitles | عائلتى ؟ على الاقل عائلتى لديها حُب و احترام للملابس |
¿Porque no tienes respeto por el tiempo de otros y te gusta oírte hablar? | Open Subtitles | ليس لديكِ احترام لأوقات الناس الآخرين وأنتِ يُعجبكِ أن تسمع نفسكِ تتحدثين؟ |
El Gobierno de la Segunda República ha proclamado claramente y hace efectivo el respeto por la independencia de la justicia. | UN | فقد أعلنت حكومة الجمهورية الثانية بوضوح عن احترامها لاستقلالية العدالة وغدا ذلك الاحترام ملموسا على أرض الواقع. |
Reafirmando su respeto por la soberanía, la integridad territorial, la independencia política y la unidad de Somalia, | UN | وإذ يعيد تأكيد احترامه لسيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته، |
España siente un profundo respeto por los derechos como ciudadanos de los gibraltareños. | UN | إن اسبانيا تشعر باحترام عميق لحقوق سكان جبل طارق باعتبارهم مواطنين. |
No obstante, España guarda el mayor respeto por los gibraltareños y desearía que se integraran cuanto antes en el proceso de negociación. | UN | بيد أن إسبانيا تكن احتراما عميقا لسكان جبل طارق وتود أن يشاركوا في عملية المحادثات في أسرع وقت ممكن. |
Cady, siento mucho respeto por lo que tú y el resto hicieron... para sacarme de la cárcel como para arriesgarme a volver de nuevo. | Open Subtitles | كيدي , لدي إحترام شديد لما قمتي و كل شخص أخر به لإخراجي من السجن لمجازفة العودة إلى هناك مجدداً |
Tenemos un profundo respeto por la capacidad de los Estados miembros de este órgano para proteger, individual y colectivamente, sus intereses de seguridad. | UN | فنحن نكن احتراماً عميقاً لمقدرة الدول اﻷعضاء في هذه الهيئة على حماية مصالحها اﻷمنية بصورة منفردة أو بصورة جماعية. |
Estamos invitados a iniciar una nueva etapa de respeto por una variedad de convicciones. | UN | ونحن مدعوون إلى أن ندخل عصرا جديدا لاحترام مجموعة متنوعة من المعتقدات. |
Siento mucho respeto por la inteligencia y la integridad de los judíos. | Open Subtitles | أريد أن أخبرك، بأن لدي أحترام كبير لوعي و نزاهة الشعب اليهودي |
Tengo un gran respeto por mis colegas que trabajan en la Conferencia de Desarme. | UN | وأنا أحترم احتراماً كبيراً زملائي الذين يعملون في مؤتمر نزع السلاح. |
Ya entendí... Temes que no muestre respeto por el espíritu del oso. | Open Subtitles | لقد فهمت الأمر, أنتَ تخشى ألا أظهر الإحترام لأرواح الدببة |
La UNPROFOR debe actuar decididamente y no caer víctima de la intimidación a fin de mantener el respeto por su mandato y sus tropas. | UN | إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية يجب أن تتصرف بشكل حاسم، وألا تقع ضحية التخويف، حتى تحتفظ بالاحترام لولايتها وقواتها. |
Y con todo mi respeto, por eso no puede permitirle que siga con esto. | Open Subtitles | و مع فائق إحترامي ، لهذا لا أستطيع أن أدعك تكمل هذا |
Este proceso de consulta tiene lugar en un ambiente de pleno respeto por la libertad de expresión. | UN | وتتواصل حاليا عملية التشاور هذه في مناخ تحترم فيه حرية التعبير احتراما كاملا. |