ويكيبيديا

    "su marco" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إطارها
        
    • إطاره
        
    • الإطار
        
    • أطرها
        
    • لإطارها
        
    • إطار عملها
        
    • لإطاره
        
    • وإطاره
        
    • أُطرها
        
    • إطار العمل
        
    • اطارها
        
    • إطار عمله
        
    • بإطاره
        
    • بالإطار
        
    • هيكلها
        
    Los PMA necesitan asistencia para revisar su marco regulador, perfeccionar su capital humano y llevar a efecto los procesos de reforma. UN وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المساعدة في تنقيح إطارها التنظيمي، وفي تنمية مواردها البشرية، وفي تنفيذ عمليات الإصلاح.
    Cada uno de estos asuntos debe abordarse respetando el espíritu y las disposiciones de la Convención, manteniendo a la vez su marco fundamental. UN ويتعين التصدي لكل قضية من هذه القضايا على نحو يحترم روح وأحكام الاتفاقية، مع الحفاظ على إطارها من حيث المبدأ.
    Este año se adhirió al Protocolo de Kyoto, y se propone seguir reforzando su marco jurídico en materia de medio ambiente UN وفي عام 2002، انضمت سري لانكا إلى بروتوكول كيوتو، وهي تعتزم مواصلة تعزيز إطارها القانوني في مجال البيئة.
    La Oficina Nacional de Fiscalización funciona actualmente como dependencia de inteligencia financiera de conformidad con su marco jurídico y operativo. UN وبالإضافة إلى ذلك يعمل مكتب المساءلة الوطنية الآن بوصفه وحدة للاستخبارات المالية استنادا إلى إطاره القانوني والتنفيذي.
    Una tarea prioritaria en la lucha contra el terrorismo es el fortalecimiento de su marco jurídico internacional. UN وتقوية الإطار القانوني الدولي مهمة ذات أولوية في الحرب ضد الإرهاب.
    Esos nuevos elementos de medición complementan los que mide la División de Auditoría Interna con su marco estratégico. UN وهذه القياسات الجديدة تكمل تلك التي تتبعها شعبة المراجعة الداخلية للحسابات من خلال إطارها الاستراتيجي.
    Para citar uno solo, Zambia ha emprendido varias medidas en relación con su marco normativo en los últimos años. UN وتذكر على سبيل المثال حالة زامبيا التي بذلت عدة جهود لإصلاح إطارها التنظيمي في الأعوام الماضية.
    Alentó al Gabón a seguir desarrollando su marco jurídico conforme a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وشجَّعت إثيوبيا غابون على المضي في تطوير إطارها القانوني وفقاً لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    El proceso de pacificación no debería ser sobrecargado con cuestiones que caen fuera de su marco. UN يجب أن لا تُقحم عملية الســلام في ما هــو خارج عن إطارها.
    No obstante, las conclusiones de los estudios diferían en función de su marco teórico. UN بيد أن استنتاجات هذه الدراسات تختلف باختلاف إطارها النظري.
    La acción de los organismos regionales no puede apartarse de su marco jurídico. UN ويجب ألا تتعدى إجراءات المنظمات اﻹقليمية إطارها القانوني الذاتي.
    En el informe se describirá el proceso de revisión de las recomendaciones sobre estadísticas de la migración internacional, con un resumen de su marco conceptual básico. UN ويصف التقرير عملية تنقيح التوصيات بشأن احصاءات الهجرة الدولية ويلخص إطارها المفاهيمي اﻷساسي.
    En consecuencia, debería adoptarse, en relación con el estudio de impacto regional o en su marco, un nuevo enfoque para tomar mejor en consideración esas repercusiones. UN وبالتالي، ينبغي وضع نهج جديد يراعي هذه اﻵثار بشكل أفضل، بالاقتران بالدراسة المتوخاة للتأثير اﻹقليمي أو في إطارها.
    No obstante, las conclusiones de los estudios diferían en función de su marco teórico. UN بيد أن استنتاجات هذه الدراسات تختلف باختلاف إطارها النظري.
    La protección de los derechos humanos en un mundo convergente debe considerarse solamente desde el punto de vista de la cooperación internacional y dentro de su marco. UN فحماية حقوق اﻹنسان في عالم متداخل لا يمكن تصورها إلا من منظور التعاون الدولي وفي إطاره.
    El Banco Mundial en la actualidad aplica el método de su marco general de desarrollo para apoyar la planificación estratégica en varios sectores. UN ويقوم البنك الدولي حاليا باتباع منهجية إطاره الانمائي الشامل لدعم التخطيط الاستراتيجي في عدة قطاعات.
    Para mejorar su marco regional, la Unión Africana también está en vías de establecer su propia fuerza de reserva africana. UN وإن الاتحاد الأفريقي، رغبة منه في تحسين إطاره الإقليمي، يعمل أيضا على تكوين قوة احتياطية أفريقية إقليمية تابعة له.
    Por ejemplo, Chile y el Perú incorporaron requisitos detallados en su marco de regulación del sector eléctrico. UN فقد أدرجت شيلي وبيرو، مثلاً، شروطاً مفصلة في الإطار التنظيمي لقطاع الكهرباء في كل منهما.
    su marco jurídico y los organismos encargados de hacer cumplir la ley han mejorado. UN وتحقق تحسن في الإطار القانوني ووكالات إنفاذ القانون.
    En el plano internacional, existen normas modelo y directrices técnicas eficaces sobre el transporte seguro de municiones convencionales, que los Estados podrían incorporar en su marco legislativo nacional. UN وتوجد على المستوى الدولي أنظمة ومبادئ توجيهية تقنية نموذجية فعالة فيما يتعلق بسلامة نقل الذخيرة التقليدية، وستكون ميسرة للدول لتدرجها في أطرها التشريعية الوطنية.
    El orador declaró que la Potencia administradora continuaba considerando el estatuto de Guam como una cuestión interna, sujeta a su marco constitucional. UN وقال إن الدولة القائمة بالإدارة تواصل اعتبار مركز غوام مسألة داخلية، تخضع لإطارها الدستوري.
    Reconocieron que cada institución nacional tiene derecho a elegir su marco, de conformidad con la legislación nacional. UN واعترفوا بأن من حق كل مؤسسة وطنية اختيار إطار عملها وفقاً للتشريعات الوطنية.
    El Programa de desarrollo integral de la agricultura en África de la Unión Africana está concluyendo actualmente su marco estratégico. UN ويضع برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا التابع للاتحاد الأفريقي الصيغة النهائية لإطاره الاستراتيجي.
    La cooperación regional es inseparable del establecimiento de la paz: la paz es su esencia y su marco. UN إن التعاون اﻹقليمي لا يمكن أن ينفصل عن إقامة السلام. فالسلام أساسه وإطاره.
    La Conferencia tal vez desee estudiar el modo de ayudar a los países a examinar o seguir ajustando y racionalizando su marco jurídico con ese fin. UN وربما يود المؤتمر أن ينظر في سبل مساعدة البلدان في استعراض أُطرها القانونية أو مواصلة تعديلها وترشيدها تحقيقا لذلك.
    Dinamarca informó de que las personas con discapacidad constituían un grupo destinatario en su marco de acción humanitaria. UN وأفادت الدانمرك بأن الأشخاص ذوي الإعاقة هم من الفئات المستهدفة في إطار العمل الإنساني لديها.
    1. Cada Estado Parte velará por que su marco legislativo incluya medidas que permitan, en los casos en que proceda: UN ١ - تكفل كل دولة طرف أن اطارها التشريعي يتضمن تدابير تمكن في الحالات الملائمة من :
    Como en todas las democracias, el país enfrenta retos, pero su marco constitucional y legislativo, unido a un poder judicial fuerte, le ha permitido superar esos retos. UN إن البلد يواجه تحديات، على غرار جميع الديمقراطيات، ولكن إطار عمله الدستوري والتشريعي، مقترنا بسلطة قضائية قوية، قد مكنه من التصدي لهذه التحديات.
    Acordar que a menos y hasta que Suiza presente una nueva propuesta de exención, no se le requerirá a la Parte que presente a la Secretaría del Ozono su marco contable respecto de la exención para usos críticos concedida. UN أن توافق على ألا يطلب من الطرف موافاة أمانة الأوزون بإطاره المحاسبي لإعفاء الاستخدام الحرج لبروميد الميثيل الذي منح للطرف لعام 2006، ما لم تقدم سويسرا تعيينها الجديد للإعفاء وإلى أن يتم ذلك.
    Las operaciones de despegue y aterrizaje tienen lugar en el espacio aéreo. Por consiguiente, ambas operaciones deberían considerarse sobre esa base a los efectos de su marco de reglamentación. UN إن عمليتي الإقلاع والهبوط تتمان في الفضاء الجوي، ومن ثم ينبغي النظر للعمليتين على هذا الأساس فيما يتعلق بالإطار التنظيمي الذي يحكمهما.
    La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer exhortó al Gobierno a que reforzara su marco institucional en materia de igualdad de género. UN ودعت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة الحكومة إلى تعزيز هيكلها المؤسسي المعني بالمساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد