ويكيبيديا

    "un procedimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إجراء
        
    • إجراءً
        
    • دعوى
        
    • اجراء
        
    • بإجراء
        
    • لإجراءات
        
    • الدعوى
        
    • الإجراء
        
    • بإجراءات
        
    • على إجراءات
        
    • الاجراءات
        
    • أي إجراءات
        
    • إطار إجراءات
        
    • إلى إجراءات
        
    • وضع إجراءات
        
    Esta actitud positiva debiera ser alentada y en verdad adoptada como un procedimiento habitual de trabajo por el Consejo. UN وإن هذا الاتجاه اﻹيجابي ينبغي تشجيعه، واعتماده حقا باعتباره إجراء عمل معياريا من جانب مجلس اﻷمن.
    Debemos distinguir entre diversas fases o partes componentes del mismo conflicto, donde cada fase requerirá un enfoque diferente y un procedimiento distinto. UN يجب أن نفرق بين المراحل المختلفة واﻷجزاء المكونة لنفس الصراع ﻷن كل حالة تتطلب نهجا مختلفا أو إجراء مختلفا.
    Esos órganos deberían seguir un procedimiento más uniforme e indicar claramente en qué esferas se pide al Consejo que adopte una decisión de orden político. UN وينبغي لهذه الهيئات أن تتبع إجراء أكثر اتساقا وأن تبين بوضوح الميادين التي تريد فيها من المجلس أن يتخذ قرارا سياسيا.
    Este es un procedimiento útil de autoverificación que mejora mucho la transparencia de los inventarios. UN وهذا يشكل إجراءً مفيداً للتحقق الذاتي يحسّن بقدر كبير من شفافية قوائم الجرد.
    Podrá interponerse un procedimiento judicial en dos niveles contra la decisión del Organismo. UN ويمكن أن تُرفع دعوى قضائية ذات مستويين ضد ما قررته الهيئة.
    Se sugiere que en el cuadragésimo noveno período de sesiones se siga un procedimiento similar. UN والمقترح اتباع إجراء مماثل في الدورة التاسعة واﻷربعين. ــ ــ ــ ــ ــ
    Existe un procedimiento para establecer relaciones entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN ذلك أن هناك إجراء متبعا ﻹنشاء علاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    A falta de consenso, debe establecerse un procedimiento de elección o votación. UN وفي غياب توافق اﻵراء ينبغي استنباط إجراء للانتخاب أو التصويت.
    Se sugiere que en el quincuagésimo período de sesiones se siga un procedimiento similar. UN والمقترح اتباع إجراء مماثل في الدورة الخمسين. ــ ــ ــ ــ ــ
    En ese sentido, la sede del ACNUR debería elaborar un procedimiento apropiado de supervisión. UN وينبغي، في هذا الصدد، أن يضع مقر المفوضية إجراء مناسبا لعملية الرصد.
    En ese sentido, la sede del ACNUR debería elaborar un procedimiento apropiado de supervisión. UN وينبغي، في هذا الصدد، أن يضع مقر المفوضية إجراء مناسبا لعملية الرصد.
    Sería necesario reunir a los pueblos indígenas en conferencias regionales e internacionales para debatir las posibilidades de establecer un procedimiento adecuado. UN ويكون من الضروري جمع الشعوب اﻷصلية معا في مؤتمرات إقليمية ودولية من أجل مناقشة إمكانيات إنشاء إجراء مناسب.
    El Consejo podrá prever en su reglamento un procedimiento por el que pueda tomar una decisión sobre determinadas cuestiones sin reunirse. UN ويجوز للمجلس أن ينص في نظامه الداخلي على إجراء يجيز له، دون أن يجتمع، أن يقرر مسائل محددة.
    Se sugiere que en el quincuagésimo primer período de sesiones se siga un procedimiento similar. UN والمقترح اتباع إجراء مماثل في الدورة الحادية والخمسين. ــ ــ ــ ــ ــ
    Primero y fundamental, proporciona un procedimiento para resolver la controversia, incluso en los casos en que de otro modo tal procedimiento no estaba disponible. UN فأولا، وفي المقام اﻷول، يوفر ذلك إجراء لتسوية النزاع، حتى في الحالات التي لا يكون فيها مثل هذا الاجراء متاحا.
    Se propuso también que, siempre que existiera un procedimiento de adopción colectiva de decisiones, se recurriera a él antes de tomar contramedidas colectivas. UN وذكروا أيضا أنه كلما اقتضى الأمر إجراءً لاتخاذ قرار جماعي وجب اللجوء إلى ذلك الإجراء قبل اتخاذ تدابير مضادة جماعية.
    Los solicitantes de empleo o los empleados podrán incoar un procedimiento por discriminación ante el tribunal competente con arreglo a la ley. UN وفي حالة التمييز، يجوز للشخص الباحث عن العمل أو المستخدم أن يرفع دعوى قضائية أمام المحكمة المختصة وفقاً للقانون.
    Por ejemplo, en la actualidad no existe un procedimiento concreto para levantar las sanciones, pero, como demuestra la experiencia, es extremadamente importante. UN فعلى سبيل المثال، لا يوجد اليوم أي اجراء محدد لرفع الجزاءات، وكما دللت التجربة، فإن هذا اﻷمر بالغ اﻷهمية.
    Puesto que ha sido posible enmendar la Carta en ocasiones anteriores, creemos que en un examen posterior puede adoptarse un procedimiento similar. UN فبما أنه قد أمكن تعديل الميثاق في مناسبات سابقة، نعتقد أن هذا الاستعراض اللاحق يمكن أن يأخذ بإجراء مماثل.
    Incluso en la actualidad existe un procedimiento muy simplificado. No tienen ni siquiera que salir de sus coches. UN بل هم يخضعون الآن لإجراءات مبسطة جدا؛ حيث أنهم لا يضطرون حتى للنزول من سياراتهم.
    A este respecto, ¿influye de alguna manera el que se trate de un procedimiento de derecho civil o de derecho penal? UN وهل تختلف الأحوال في هذا الصدد إن كانت الدعوى مدنية أم جنائية؟ وإن اختلفت، فما هو وجه الاختلاف؟
    Debería publicarse y distribuirse una versión definitiva tan pronto como fuera posible, con un procedimiento de revisión explicado claramente. UN وينبغي نشرها في صيغتها النهائية وتوزيعها في أقرب وقت مستطاع، مشفوعة بإجراءات تبين بوضوح سبل تنقيحها.
    En el nuevo proyecto de código de procedimiento penal se prevé un procedimiento especial para las causas de menores. UN وينص مشروع قانون اﻹجراءات الجديد على إجراءات خاصة في قضايا اﻷحداث.
    El Relator Especial señala que se ha incoado un procedimiento judicial en relación con el asesinato de sacerdotes en Fojnica, mencionado en el sexto informe periódico. UN وأحاط المقرر الخاص علما ببدء الاجراءات القضائية المتعلقة بقتل قساوسة في فوجنيكا المشار إليها في التقرير المرحلي السادس.
    El Servicio de Gestión de las Inversiones ha reiterado que no existe un procedimiento explícito para evaluar el rendimiento de los suministradores de servicios. UN وقد أكدت دائرة إدارة الاستثمارات مكررا أنها لم تتخذ أي إجراءات واضحة لتقييم أداء مقدمي الخدمات.
    Se inscriben en un procedimiento judicial largo y rígido. UN وتندرج هذه القرارات في إطار إجراءات قضائية مطولة وصارمة في آن معاً.
    No devolución y acceso a un procedimiento de asilo justo y rápido UN عدم الترحيل القسري وإتاحة الوصول إلى إجراءات لجوء عادلة وسريعة
    La Presidenta de la Junta señaló que el INSTRAW necesitaba establecer un procedimiento para esos casos. UN وأشارت رئيسة المجلس إلى أن المعهد في حاجة إلى وضع إجراءات بشأن هذه الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد