ويكيبيديا

    "y la reducción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والحد
        
    • وتخفيض
        
    • وخفض
        
    • وتخفيف
        
    • وتقليل
        
    • وانخفاض
        
    • والتخفيف
        
    • وتقليص
        
    • والتقليل
        
    • والحدّ
        
    • وتقلص
        
    • والانخفاض
        
    • والتخفيض
        
    • وللحد
        
    • والإقلال
        
    Esas corrientes de capital pueden contribuir al crecimiento, la creación de empleos y la reducción de la pobreza. UN ومن شأن هذه التدفقات الرأسمالية أن توفر اعتمادات للنمو وخلق فرص العمل والحد من الفقر.
    Esos desastres suponen graves impedimentos para el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza. UN وتشكل هذه الكوارث عوائق لا يُستهان بها أمام التنمية المستدامة والحد من الفقر.
    Para ello, algunos países han asignado oficialmente a un ministerio la adaptación y la reducción del riesgo de desastres. UN وقد تناولت بعض البلدان هذا الأمر بتكليف وزارة واحدة رسمياً بشؤون التكيف والحد من خطر الكوارث.
    El ahorro adicional procedente de la eliminación de funciones de apoyo y la reducción de los gastos generales de funcionamiento complementa las principales reducciones mencionadas anteriormente. UN وتكمل الوفورات اﻹضافية المتحققة من إلغاء مهام الدعم وتخفيض نفقات التشغيل العامة التخفيضات الكبرى المشار إليها أعلاه.
    Un mejor acceso a la infraestructura de transporte y la reducción de esos costos reducirían esta barrera y tendrían un efecto positivo en el comercio. UN ومن شأن تحسين فرص استخدام مرافق النقل وخفض تكاليفه أن يخفف من وطأة هذا الحاجز ويكون له أثر إيجابي على التجارة.
    El desarrollo industrial, el comercio y la reducción de la pobreza mediante la cooperación Sur-Sur. UN التنمية الصناعية والتجارة وتخفيف حدة الفقر من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    El beneficio para todos y la reducción de las desigualdades son prioridades normativas. UN :: الشمول للجميع والحد من عدم المساواة هما من الأولويات السياساتية.
    Contribuciones a las estrategias de desarrollo agrícola y la reducción de la pobreza en los países del Grupo ACP UN المساهمات في استراتيجيات التنمية الزراعية والحد من الفقر في بلدان مجموعة أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ
    La adaptación al cambio climático, incluida la basada en los ecosistemas y la reducción del riesgo de desastres, ocupa un lugar central. UN وينصب التركيز على التكيف مع تغير المناخ، بما في ذلك التكيف القائم على النظم الإيكولوجية والحد من أخطار الكوارث.
    El espacio y la reducción del riesgo de desastres: planificación de asentamientos humanos resilientes UN الفضاء والحد من مخاطر الكوارث: التخطيط لبناء مستوطنات بشرية قادرة على الصمود
    Este grupo está rezagado en el crecimiento económico y la reducción de la pobreza. UN وهذه المجموعة تشهد تأخرا في اللحاق بركب النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Facilita la búsqueda interdepartamental de una mayor eficacia en función de los costos y la reducción sostenible de estos UN تسهِّل السعي عبر الإدارات إلى تحسين الفعالية من حيث التكلفة والحد من التكاليف على نحو مستدام
    A este respecto, han surgido ya tres cuestiones: el alivio y la reducción de la pobreza, la creación de empleos productivos y el fortalecimiento de la cohesión social. UN وهناك في هذا الصدد ثلاث مسائل بينة هي: تخفيف الفقر والحد منه، وخلق عمالة منتجة وتعزيز التماسك الاجتماعي.
    Muchos objetivos, incluidos los de la erradicación de la pobreza y la reducción del hambre y del desempleo, todavía no se habían logrado. UN وأضاف إن العديد من اﻷهداف، وضمنها تلك المتصلة بالقضاء على الفقر والحد من المجاعة والبطالة، لم تتحقق بعد.
    El tratado encararía globalmente cuestiones tales como la cesación de la producción de material fisionable para fines militares, nuevas eliminaciones de ojivas nucleares y la reducción de sistemas de vectores de armas nucleares. UN ومن شأن هذه المعاهدة أن تعالج على نحو شامل قضايا مثل وقف انتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية، ومواصلة القضاء على الرؤوس الحربية النووية، وتخفيض منظومات إطلاق اﻷسلحة النووية.
    Sin embargo, todos los días nos traen nuevos desafíos, que van desde la paz en los Balcanes a la repatriación en Rwanda y la reducción de la actividad en Asia. UN إلا أن كل يوم يمر يجيء بتحديات جديدة لنا، تمتد من تحقيق السلم في البلقان إلى العودة في رواندا وخفض الانفاق في آسيا.
    A estos efectos se han de desarrollar políticas y programas de seguridad social para encarar la prevención, la mitigación y la reducción de la pobreza. UN ولهذا ستوضع سياسات وبرامج للرعاية الاجتماعية تستهدف درء الفقر وتخفيف حدته وتقليل انتشاره.
    El progreso social y la reducción de la pobreza son imposibles a largo plazo si no existe crecimiento económico. UN والتقدم الاجتماعي وتقليل الفقر مستحيلان على المدى الطويل في غياب النمو الاقتصادي.
    En los Estados Unidos la expansión monetaria y la reducción de los tipos de interés facilitó mucho superar la deflación de la deuda. UN وفي الولايات المتحدة كان التغلب على انكماش الديون أسهل بكثير نتيجة النمو النقدي وانخفاض أسعار الفائدة.
    Estudios recientes muestran una estrecha correlación positiva entre las remesas y la reducción de la pobreza en los países en desarrollo. UN وتدل الأبحاث التي أجريت مؤخرا على وجود ارتباط إيجابي قوي بين التحويلات والتخفيف من الفقر في البلدان النامية.
    Como consecuencia de la racionalización y la reducción del tamaño de las empresas, el desempleo se ha mantenido por encima del 3%. UN ونتيجة لسياسة ترشيد وتقليص العمالة، ظلت نسبة البطالة تربو على ٣ في المائة.
    :: promover la buena salud a través de medidas preventivas y la reducción de los factores de riesgo que más amenazan la salud femenina. UN :: تعزيز التمتع بالصحة الجيدة من خلال تدابير وقائية والتقليل من عوامل الخطر التي تهدد أكثر من غيرها صحة المرأة
    Su éxito sería un nuevo paso adelante hacia la prevención de la transferencia de armas a terroristas y la reducción del sufrimiento humano causado por ese fenómeno. UN وسيكون هذا النجاح خطوة أخرى نحو منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين، والحدّ من المعاناة الإنسانية الناجمة عن هذه الظاهرة.
    La delegación del Japón considera que el aumento de productividad y eficacia que debería haber acompañado a ese aporte tecnológico tendría que compensar con creces el aumento del volumen de trabajo y la reducción de personal. UN ويرى الوفد الياباني بأن تزايد الانتاجية والفعالية الذي كان من المفروض أن يقترن بهذا الاسهام التكنولوجي ، يفترض فيه أن يتجاوز ما يلزم لتعويض تزايد عبء العمل وتقلص أعداد الموظفين.
    Por estas y otras razones hubo una diferencia notable entre la reducción de los ingresos reales susceptibles de medición y la reducción del PIB calculado. UN ولهذه اﻷسباب وغيرها، كثيرا ما كان هناك فارق حاد بين الانخفاض في اﻹيرادات الحقيقية المقيسة والانخفاض في الناتج المحلي اﻹجمالي المقاس.
    Quisiera referirme ahora a la reconfiguración y la reducción de la MONUC. UN وأود أن أتكلم الآن عن إعادة تشكيل البعثة والتخفيض التدريجي لقوامها.
    También incluye algunas consideraciones de política para afrontar las cuestiones del déficit de trabajo decente y la reducción de la pobreza entre los jóvenes. UN كما تتضمن بعض اعتبارات السياسة العامة المتعلقة بمعالجة مشكلة النقص في فرص العمل اللائق وللحد من الفقر في أوساط الشباب.
    Los objetivos de las prestaciones de apoyo a las familias son el logro de la seguridad social de la familia y la reducción de la carga que significa el cuidado de los hijos. UN ذلك أن أهداف مخصصات إعانة الأسر هي تعزيز الأمن الإجتماعي للأسر والإقلال من أعباء تربية الأولاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد