dans tous les domaines comme si elle était une femme célibataire. | UN | وذلك في جميع الأمور كما لو كانت غير متزوجة. |
Si c'était une femme mariée d'un certain âge, elle avait peu de chances de faire condamner son agresseur. | UN | وإذا كانت الضحية امرأة متزوجة أكبر سناً فإن فرصها في صدور إدانة على الاغتصاب تكون ضئيلة نوعاً ما. |
La révolution libyenne était une réaction aux méthodes de gouvernement dans le tiers-monde et visait à corriger ces méthodes. | UN | وأن الثورة في ليبيا كانت رد فعل وتصحيحا للأسلوب الذي كان يجري في العالم الثالث. |
C'était une autre époque et les activités du Conseil étaient alors bien différentes de ce qu'elles sont aujourd'hui. | UN | لقد كانت تلك حقبة زمنية مختلفة تماما، وكان عمل مجلس الأمن مختلفا إلى حد بعيد عما هو عليه الآن. |
La femme qui m'a accosté dans le DOD Rotunda, s'inquiétait à propos de son système d'armes, c'était une vendeuse d'armes. | Open Subtitles | المرأة التي كانت معي بالبهو في وزارة الدفاع قلقة حيال نظام الاسلحة تلك كانت مروّجة اسلحة |
Intéressant. C'était une école de garçons à sa création en 1901. | Open Subtitles | هذه كانت أكاديمية خاصة بالذكور عندما أسست عام 1901 |
- C'était une coïncidence. Y'a du y avoir une surtension. | Open Subtitles | تلكَ كانت مصادفة لابد وأنه كان إلتماس كهربائي |
Croquant à a place de crémeux était une bonne idée. | Open Subtitles | فكرة رائعة أن الزبدة كانت خشنة وليست ناعمة |
Ma mère était une hippie, alors j'ai grandi pour être Bob. | Open Subtitles | امي كانت بوهيمية ظنت انني سوف اكون فنانا شعبيا |
C'était une rude épreuve, mais ce rhinocéros pourra être retracé et sera protégé pour le reste de sa vie. | Open Subtitles | انها كانت محنة، ولكن الآن ، انثى وحيد القرن هذه يمكن تعقبها وحمايتها لبقية حياتها. |
Puisque Seo a témoigné que c'était une simple participation sa sentence ne sera pas lourde. | Open Subtitles | طالما أنّ موندو شهد بأنها كانت لا تعلم, فلن تكون عقوبتها طويلة. |
Imagine si c'était une botte de foin, et qu'elle porterait une jupe de campagne. | Open Subtitles | تخيل لو أن هذه كومة قش و كانت ترتدي تنورة ريفية |
C'était une mauvaise chute, même pour toi. Fais-moi voir ta tête. | Open Subtitles | كانت تلك سقطة سيئة حتى لك، دعني أرى رأسك. |
Alors New-York était une mauvais idée pour gagner du temps. | Open Subtitles | اذا نيويورك كانت تضليل لكسب المزيد من الوقت |
L'autre œil, si il en avait un, serait pareil, mais c'était une plaie ouverte, et le sang à trouvé un chemin pour s'écouler. | Open Subtitles | , إذا كانت لديه واحدة , ستكون المثل , لكنه كان جرحا مفتوحا لذا كان للدم طريق للنفاذ |
- Non, je pensais qu'Hessington était une industrie pétrolière pas une industrie de charlatans. | Open Subtitles | كانت في تجارة النفط وليس في ثعبان التجارة النفطية انهم متنوعون |
Le partage des données relatives à l'état de l'espace était une question fondamentale pour laquelle il y avait lieu de renforcer la coopération internationale. | UN | وأوضحت أن تبادل البيانات المتعلقة بالوعي بأوضاع الفضاء هي من المجالات الأساسية التي ينبغي فيها تعزيز التعاون الدولي. |
Je commence à croire que cette fête était une ruse pour piquer notre fric. | Open Subtitles | بدأت أرى أن حفل الخريجين هذا كان مجرد حيلة لنهب أموالنا |
La difficulté d'accès aux prisons était une préoccupation essentielle. | UN | كما قال إن التشدد في تقييد الوصول إلى السجون هو أحد الشواغل الأساسية. |
Pour cela, la mise en œuvre équilibrée des trois piliers du TNP était une condition essentielle. | UN | والتنفيذ المتوازن لدعامات المعاهدة الثلاث هو أمر ضروري في هذا الصدد. |
D'autres délégations ont considéré que la promotion d'instruments internationaux était une fonction normale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ورأت وفود أخرى أن تشجيع استخدام صكوك دولية هو من الوظائف العادية لﻷمم المتحدة. |
De plus, elle souligne que l'état de droit était une considération importante dans la formulation des objectifs du développement international pour l'après-2015. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار إلى أن سيادة القانون هي أحد الاعتبارات المهمة في صياغة خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015. |
Il a également noté avec satisfaction que la lutte contre le racisme était une priorité et s'est enquis des mesures prises pour réprimer les actes racistes. | UN | ولاحظت غواتيمالا بارتياح أن مكافحة العنصرية تمثل إحدى الأولويات، وسألت عن التدابير المتخذة لمواجهة الأعمال العنصرية. |
L'ingérence de l'Éthiopie en Somalie depuis les années 90 était une des principales causes des problèmes du pays. | UN | وأشار إلى أن تدخل إثيوبيا في الصومال منذ التسعينات يشكل إحدى مشاكل البلد الرئيسية. |
Une délégation a demandé si le principe de l'Éducation pour tous, y compris les filles et les enfants ayant des besoins spéciaux, était une priorité, puisqu'il n'apparaissait pas comme tel dans la note de pays. | UN | وتساءل وفد عما إذا كان توفير التعليم للجميع، بما في ذلك توفير التعليم للبنات والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، يعتبر من الأولويات على أساس أن ذلك لم ينعكس في المذكرة القطرية. |
L'idée d'une déclaration de l'Assemblée générale était une suggestion. | UN | وفكرة إصدار الجمعية العامة بيانا في هذا الشأن هي إحدى الاقتراحات. |
Pour eux, c'était une forme de méditation, donc chaque membre a fait voeu de ne jamais utiliser ce que nous avions appris contre un autre être humain. | Open Subtitles | بالنسبة لهم، كان مثل شكل من أشكال التأمل، لذلك أخذ الجميع في النظام نذر لاستخدام أبدا ما تعلمناه ضد إنسان آخر. |
C'était une diversion pour voler ceci. | Open Subtitles | لقد كان فقط تمويه حتى نستطيع ان نسرق هذا |
Réduire ce taux était une priorité du plan de développement humain. | UN | ويشكل تخفيض معدل البطالة أولوية من أولويات الخطة الإنمائية البشرية. |
Beaucoup de couples font ça en pleurant et en s'enlaçant, mais Janet était une brute. | Open Subtitles | أنا متأكد بنسبة لمعظم الثنائى كان عبارة عن أحضان وبكاء وماشابة ولكن جانت كانت فتاه عنيفه |