PAIX FERME ET DURABLE ET PROGRÈS RÉALISÉS DANS LA STRUCTURATION D'UNE RÉGION DE PAIX, DE LIBERTÉ, DE démocratie et de DÉVELOPPEMENT | UN | الحالة في امريكا الوسطى: اجراءات اقامة سلم وطيد ودائم والتقدم المحرز في تشكيل منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية |
RÉGION DE PAIX, DE LIBERTÉ, DE démocratie et de DÉVELOPPEMENT | UN | المحرز في تشكيل منطقة سلام وحرية وديمقراطية وتنمية |
Avant ces évènements tragiques, le pays avait pris des mesures relativement modestes pour améliorer l'image de sa démocratie et de sa gouvernance. | UN | 7 - وقبل هذه الأحداث المؤسفة، كان البلد قد اتخذ خطوات متواضعة، لتحسين صورته فيما يتعلق بشؤون الديمقراطية والحكم. |
La fin de cette crise doit être considérée par tous comme le point de départ de notre processus de consolidation de la culture de la démocratie et de la bonne gouvernance en Afrique. | UN | ويجب أن ينظر الجميع إلى انتهاء هذه الأزمة باعتباره بداية مسيرتنا نحو توطيد ثقافة الديمقراطية والحكم الرشيد في أفريقيا. |
Les réformes entreprises par le Gouvernement montrent une volonté ferme d'œuvrer en faveur d'une consolidation de la démocratie et de la stabilité politique et économique du pays. | UN | وتظهر الإصلاحات التي اضطلعت بها الحكومة عزمها على السعي إلى إرساء الديمقراطية وتحقيق الاستقرار السياسي والاقتصادي في البلد. |
Mon gouvernement a intensifié ses efforts en vue d'accroître la démocratie et de renforcer la bonne gouvernance en Gambie. | UN | وما برحت حكومتي تزيد من جهودها المبذولة لتعميق جذور الديمقراطية وتعزيز الحكم الرشيد في غامبيا. |
La situation en Amérique : progrès réalisés dans la structuration d'une région de paix, de liberté, de démocratie et de développement | UN | الحالة في أمريكا الوسطى: إجراءات إقامة سلم وطيد ودائم والتقدم المحرز في تشكيل منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية |
vers la constitution d'une région de paix, de liberté, de démocratie et de développement | UN | الحالة في أمريكا الوسطى: التقدم المحرز في تشكيل منطقة سلام وحرية وديمقراطية وتنمية |
Je voudrais, en terminant, souligner que la possibilité pour l'Amérique centrale de se transformer définitivement en une zone de paix, de liberté, de démocratie et de développement est à notre portée. | UN | وأود أن أختتم بأن أوضح أن آفاق النجاح في أن تصبح أمريكا الوسطى بشكل نهائي منطقـة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية طيبة جدا. |
STRUCTURATION D'UNE RÉGION DE PAIX, DE LIBERTÉ, DE démocratie et de DÉVELOPPEMENT | UN | والتقدم المحرز في تشكيل منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية |
DANS LA STRUCTURATION D'UNE RÉGION DE PAIX, DE LIBERTÉ, DE démocratie et de DÉVELOPPEMENT | UN | والتقدم المحرز في تشكيل منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية |
La situation en Amérique centrale : processus d'établissement d'une paix ferme et durable et progrès réalisés dans la structuration d'une région de paix, de liberté, de démocratie et de développement | UN | الحالة في أمريكا الوسطة: إجراءات إقامة سلم وطيد ودائم والتقدم المحرز في تشكيل منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية |
L'Union européenne apprécie les progrès réalisés par les gouvernements d'Amérique centrale dans la direction d'une consolidation de la démocratie et de la bonne gouvernance. | UN | ويقدر الاتحاد الأوروبي التقدم الذي أحرزته حكومات أمريكا الوسطى في توطيد الديمقراطية والحكم الرشيد. |
C'est pourquoi je propose une fois de plus que soit créé un mécanisme de solidarité financière pour la défense de la démocratie et de la bonne gouvernance. | UN | ولهذا السبب نؤكد مجدداً اقتراحنا بإنشاء آلية للتضامن المالي بغرض الدفاع عن الديمقراطية والحكم الرشيد. |
Il nous faut trouver des formules novatrices pour financer le renforcement de la démocratie et de la gouvernance. | UN | ولا بد لنا من أن نجد صيغا ابتكارية من أجل تعزيز الديمقراطية والحكم الصالح. |
Réalisation escomptée 1.1 : Consolidation de la démocratie et de la stabilité à long terme | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: توطيد الديمقراطية وتحقيق الاستقرار على المدى الطويل |
54. Le Burkina Faso a souligné que le Burundi s'était engagé en faveur de la démocratie et de la réconciliation nationale. | UN | 54- وأكدت بوركينا فاسو أن بوروندي التزمت بإرساء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية. |
À Oulan-Bator, la société civile s'est affirmée comme partie prenante désormais incontournable, comme pilier essentiel de l'édifice de la démocratie et de l'état de droit. | UN | وفي أولان باتور، برز المجتمع المدني كعامل حاسم وعنصر أساسي في بناء الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون. |
Après avoir renversé les autorités légales, ils ont mis en place un < < conseil national de redressement de la démocratie et de la restauration de l'État > > (CNRDRE). | UN | وبعد إطاحتهم بالسلطات الدستورية، شكل الانقلابيون ' ' مجلسا وطنيا لاستعادة الديمقراطية وإعادة بناء الدولة``. |
Nombre de nos pays ont connu l'avènement de la démocratie et de l'état de droit après de crises douloureuses et de grandes pertes en vies humaines. | UN | والعديد من بلداننا شهد بزوغ الديمقراطية وإرساء حكم القانون بعد أزمات مؤلمة وخسارة لا تعوض في اﻷرواح البشرية. |
Elle a pris note de l'engagement de Sri Lanka en faveur de la démocratie et de la bonne gouvernance. | UN | وأحاطت إندونيسيا علماً بالتزام سري لانكا بمبدأي الديمقراطية والإدارة الرشيدة. |
Dans notre cas, la communauté internationale nous recommandera vivement de pratiquer la démocratie et de défendre les principes démocratiques. | UN | وفي حالتنا، يقوم المجتمع الدولي بمناصرة الديمقراطية ويحثنا على ممارستها والدفاع عن المبادئ الديمقراطية. |
Toutefois, durant toute l'année, les dirigeants de l'organisation ne cessent de mettre en valeur le respect des droits de l'homme, de la femme, des enfants, de la démocratie et de la bonne gouvernance. | UN | لكن قيادة المنظمة تؤكد طوال العام ضرورة احترام حقوق الإنسان، وحقوق المرأة والطفل، والديمقراطية والحكم الرشيد. |
De plus, la Déclaration stipule que la promotion des droits de l'homme, de la démocratie et de la bonne gouvernance fait partie intégrante de nos efforts de développement. | UN | علاوة على ذلك، فإن الإعلان ينص على أن الترويج لحقوق الإنسان والديمقراطية والحوكمة الجيدة تعد جزءا لا ينفصل عن جهودنا في سبيل تحقيق التنمية. |
Elle est attachée à la promotion d'une classe dirigeante responsable travaillant à l'avènement de la démocratie et de la bonne gouvernance. | UN | وتلتزم المنظمة بتكريس القيادة المسؤولة بالعمل نحو النهوض بالديمقراطية والحكم الرشيد. |
Pourtant, certains tentent d'imposer un modèle unique de démocratie et de gouvernance, et cette initiative a pris racine au niveau international. | UN | ومع ذلك، فعلى الصعيد الدولي، كانت هناك محاولة قوية لإرساء نمط واحد للديمقراطية والحكم. |
Pour que l'expérience nationale se poursuive sur une voie dégagée, avec des objectifs précis, la répartition de l'autorité devrait être effectuée sur la base de l'exercice libre de la démocratie et de la distribution juste de la richesse, de manière à garantir à tous les droits des citoyens sans discrimination ou marginalisation. | UN | وذلك لكي تمضي التجربة الوطنية على طريق واضح المعالم والأهداف من خلال إعادة توزيع السلطة طبقا لمبادئ الديمقراطية والتداول الحر لها، وعلى أساس توزيع عادل للثروة يضمن حقوق الجميع بدون تمييز أو تهميش. |
L'État péruvien a eu l'occasion de présenter les engagements qu'il a pris ainsi que les avancées notables qu'il a enregistrées sur le plan national en faveur de la consolidation de la démocratie et de la jouissance effective des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وأتيحت للدولة البيروية فرصة لعرض الالتزامات التي قطعتها والتقدم الهام الذي حققته على الصعيد الوطني في سبيل توطيد الديمقراطية وضمان إعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |