ويكيبيديا

    "de répartition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوزيع
        
    • لتوزيع
        
    • قسمة
        
    • لتخصيص
        
    • للتوزيع
        
    • لتقاسم
        
    • والتوزيع
        
    • لتقسيم
        
    • التوزيعية
        
    • بالتوزيع
        
    • التقاسم
        
    • المتعلقة بتخصيص
        
    • من هدف تخصيص
        
    • بتقسيم
        
    • المتعلقة بتوزيع
        
    Mais tant que les activités de développement resteront spatialement concentrées dans les zones urbaines, elles continueront de favoriser les inégalités de répartition de la population. UN غير أن أنشطة التنمية ستظل تشجع التوزيع غير المتوازن للسكان بقدر ما تظل تلك اﻷنشطة مركزة حيزيا في المناطق الحضرية.
    xiii) Analyse comparative à l'échelle du système des méthodes de répartition géographique. UN ' ١٣ ' دراسة مقارنة لطرائق التوزيع الجغرافي على نطاق المنظومة؛
    xvii) Analyse comparative à l'échelle du système des méthodes de répartition géographique; UN ' ٧١ ' دراسة مقارنة لطرائق التوزيع الجغرافي على نطاق المنظومة؛
    Les prévisions de répartition des ressources en pourcentage entre les sous-programmes sont dont les suivantes : UN ومن ثم ستكون النسب المئوية لتوزيع الموارد بين البرامج الفرعية على النحو التالي:
    Il est temps de définir de manière formelle le mode de répartition des dépenses qu'elles entraînent, conformément à l'Article 17 de la Charte. UN وقد حان الوقت لصوغ قسمة هذه التكاليف وفقا للمادة ١٧ من الميثاق.
    Afin d'assurer un suivi efficace des priorités formulées dans le rapport, il faut envisager la mise en place d'un système souple de répartition de ressources adéquates. UN ومن أجل المتابعة الكفؤة للأولويات الواردة في التقرير، تقوم الحاجة إلى النظر في نظام مرن لتخصيص الموارد الوافية.
    Un système fixe de répartition géographique risquerait de porter atteinte à l'impartialité et à l'indépendance des comités. UN ويمكن أن يؤثر أي نظام ثابت للتوزيع الجغرافي على حياد اللجنة واستقلالها.
    C’est pourquoi l’Afrique a systématiquement été la région où les gouvernements étaient le moins satisfaits de leurs schémas de répartition démographique. UN ومن ثم كانت أفريقيا دائما هي المنطقة التي بها أكثر الحكومات استياء من أنماط التوزيع السكاني فيها.
    Dans tous les cas, également, les bouleversements ou la détérioration des mécanismes de survie découlent de modèles inéquitables ou non durables de répartition des ressources. UN وفي جميع الحالات أيضا، تنشأ حالات ارتباك، أو انهيار لآليات التصدي، من أنماط التوزيع غير العادل أو غير المستدام للموارد.
    Le mode de répartition de ce système compense, dans une certaine mesure, les différences de revenus. UN وملامح التوزيع في نظام التأمين الوطني تقلِّل، إلى حد ما، الاختلافات في الدخل.
    Notre proposition tient également compte du concept de répartition géographique équitable, qui figure à l'Article 23 de la Charte. UN ويأخذ اقتراحنا أيضا في الاعتبار مفهوم التوزيع الجغرافي العادل على النحو المتوخى في المادة 23 من الميثاق.
    B. Politiques de répartition de la population et UN التوزيع السكاني والموارد الطبيعية والبيئة
    A cet égard, il a été précisé que les stagiaires ne coûtant rien à l'Institut, la question de répartition géographique ne se posait pas. UN وأوضح أنه لما كان المتدربون الداخليون لا يكبدون المعهد أية تكاليف فلا يسري عليهم التوزيع الجغرافي.
    Il a été entendu que ce schéma de répartition des séances serait appliqué avec la souplesse voulue, compte tenu des progrès réalisés dans l'examen de divers points. UN وكان مفهوما أن هذا التوزيع للجلسات سيطبق بالقدر اللازم من المرونة مع أخذ التقدم المحرز في النظر في البنود في الاعتبار.
    Les prévisions de répartition des ressources en pourcentage entre les sous-programmes sont dont les suivantes : UN ومن ثم ستكون النسب المئوية لتوزيع الموارد بين البرامج الفرعية على النحو التالي:
    Durant la période considérée, aucun accord n'a pu être trouvé pour ce qui est de la clef de répartition permanente pour 2006. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن تحديد عوامل ثابتة لتوزيع العائدات بالنسبة إلى العام 2006.
    Le seul moyen de sortir d'une crise financière chronique est de mettre au point un barème des quotes-parts qui traduise une rationalisation du système de répartition des dépenses. UN وأكد أن الطريقة الوحيدة للتغلب على اﻷزمة المالية المزمنة هي اعتماد جدول أنصبة مقررة جديد يبسط نظام قسمة النفقات.
    ii) Le cadre ne doit introduire aucun élément de conditionnalité, ni entraîner de distorsions au niveau des priorités, ni modifier le système de répartition des ressources en vigueur; UN ' ٢ ' لا يضع اﻹطار أي شرط على اﻷولويات أو التغييرات في النظام الراهن لتخصيص الموارد؛ ولا يؤدي إلى أي تحريف لها؛
    C'est pourquoi elle a passé avec un certain nombre États étrangers des accords réciproques dans lesquels les différentes parties conviennent d'un barème de répartition. UN ولذا فقد أبرمت اتفاقات متبادلة مع عدة دول أجنبية وافقت بموجبها الأطراف المختلفة على صيغة للتوزيع.
    Il est de la plus haute importance de trouver un mode de répartition du pouvoir qui soit adapté aux particularités de la situation. UN ومن المهم جداً وضع نموذج لتقاسم السلطة يتناسب مع الخصائص الفريدة للحالة.
    Strict respect des objectifs fixés en matière de répartition géographique UN التقيد الصارم بهدفي التوازن بين الجنسين والتوزيع الجغرافي
    En pratique, la situation ne correspond pas encore dans tous les domaines au nouveau critère de répartition équilibrée. UN ولاتتطابق الحالة في الحياة العملية بعد في جميع الميادين مع المعيار الجديد لتقسيم متوازن.
    Enfin, dans la mesure où elles visaient à réduire la pauvreté, elles devaient également se préoccuper de leurs effets de répartition. UN وأخيراً، فإن النُّهُج الموجهة نحو التنمية والتي تهدف إلى الحد من الفقر يجب أن تتناول أيضاً الآثار التوزيعية.
    La représentation des femmes dans les organes des Nations Unies devrait répondre strictement au critère de répartition géographique. UN وأضافت أن تمثيل المرأة في هيئات اﻷمم المتحدة ينبغي أن يكون محكوما على نحو صارم بالتوزيع الجغرافي العادل.
    Les différentes parties conviendront ensemble d'une formule de répartition. UN ويتفق الأطراف في هذه الاتفاقات على صيغة التقاسم.
    En théorie, même si le marché remplit efficacement ses fonctions de répartition, il peut manquer à ses fonctions de création, en particulier dans les pays qui en sont encore aux premiers stades du développement. UN وتتمثل الحجة النظرية في أن السوق حتى وإن اتسم بالكفاءة في وظائفه المتعلقة بتخصيص الموارد، قد يخفق في وظائفه المتعلقة بالابتكار، لا سيما في البلدان النامية التي تمر بالمراحل المبكرة من التنمية.
    Modifications proposées au modèle de répartition des MCARB1 UN تغييرات محتملة في نموذج توزيع البند 1 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية
    La loi des Îles Salomon ne prévoit pas de répartition des biens matrimoniaux après le divorce. UN ولا يقضي القانون بتقسيم الممتلكات الزوجية بين الطليقين.
    3. Politiques de répartition des revenus et d’atténuation de la pauvreté UN السياسات المتعلقة بتوزيع الدخل وتخفيف حدة الفقر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد