ويكيبيديا

    "en europe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في أوروبا
        
    • وفي أوروبا
        
    • وأوروبا
        
    • إلى أوروبا
        
    • من أوروبا
        
    • لأوروبا
        
    • اﻷوروبي
        
    • اﻷوروبية
        
    • في اوروبا
        
    • بأوروبا
        
    • في بلدان أوروبا
        
    • أوروبية
        
    • أنحاء أوروبا
        
    • ففي أوروبا
        
    • فى أوروبا
        
    Violations du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe UN انتهاكات أذربيجان لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا
    Contrairement à ce qu'Israël et ses alliés voudraient faire croire au monde, le conflit du Moyen-Orient est un conflit politique moderne ayant son origine en Europe. UN وأضافت أن النزاع في الشرق الأوسط، على عكس ما تود إسرائيل وحلفاؤها من العالم أن يعتقد، نزاع سياسي حديث نشأ في أوروبا.
    Plus de 250 000 réfugiés ont reçu la nationalité serbe, la naturalisation constituant actuellement le processus d'intégration des réfugiés le plus répandu en Europe. UN وقد مُنحت جنسية جمهورية صربيا لما يزيد عن 000 250 لاجئ وهو ما يمثل أكبر عملية لإدماج اللاجئين في أوروبا الحديثة.
    En outre, en Europe, tout comme en Amérique du Nord, un usager d'opiacés problématique sur quatre ou cinq reçoit un traitement. UN وعلاوة على ذلك، لم يتلق العلاج سوى ربع أو خمس متعاطي المواد الأفيونية الإشكاليين في أوروبا وأمريكا الشمالية.
    On s'attend cependant à ce que le niveau de satisfaction existentielle diminue en Europe en raison de la crise socioéconomique. UN ورغم ذلك كان هناك توقع بحدوث انخفاض في مستوى الرضا عن الحياة نتيجة الأزمة الاجتماعية والاقتصادية في أوروبا.
    En outre, des pourparlers ont été engagés avec d'autres gouvernements en Europe, en Asie et en Amérique latine. UN وإضافة إلى ذلك، بدأت محادثات بشأن هذا الموضوع مع حكومات أخرى في أوروبا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Un intervenant a répondu qu'en Europe, des obligations minimum existaient en matière d'information, mais que les pays pouvaient aller plus loin. UN وعلَّق أحد المتحدِّثين بأنه يُشترط في أوروبا حد أدنى من الكشف عن المعلومات لكن يجوز لفرادى البلدان تجاوز هذا الحد.
    La distance de propagation modélisée pour le dicofol est de 1 650 km en Europe. UN تبين النماذج أن المسافة التي يقطعها الديكوفول في أوروبا تبلغ 1650 كيلومتراً.
    Le Bélarus, le seul pays en Europe qui applique encore la peine de mort, est également prié d'introduire un moratoire sur les exécutions. UN وحُثت أيضاً بيلا روسيا، وهي الدولة الوحيدة في أوروبا التي لا تزال تطبق عقوبة الإعدام، على وقف تنفيذ أحكام الإعدام.
    Il est entré dans la clandestinité et vit depuis en Europe. UN ولكنه اختفى منذ ذلك الوقت ويعيش حاليا في أوروبا.
    Un exemple éloquent des troubles causés par les changements spectaculaires en Europe est la situation qui prévaut dans l'ex-Yougoslavie. UN هناك مثال بالغ الدلالة على الاضطراب الذي أحدثته التغيرات المثيرة في أوروبا وهو الحالة في يوغوسلافيا السابقة.
    La Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) joue un rôle important dans la région Europe-Asie. UN وان مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا منظمة تضطلع بدور هام في المنطقة اﻷوروبية ـ اﻵسيوية.
    Nous ne pouvons tolérer une situation où les musulmans, qui vivent depuis des siècles en Europe, auraient moins de droits que leurs voisins chrétiens. UN ولا يمكننا أن نطيق حالة يكون فيها للمسلمين، الذين عاشوا في أوروبا طيلة قرون، حقوق أقل من جيرانهم المسيحيين.
    Le plan sur la stabilité en Europe s'inscrit dans la même logique. UN إن خطة تحقيق الاستقرار في أوروبا جزء من هذا النهج نفسه.
    Il est paradoxal que ces événements se produisent en Europe, tellement vantée comme étant le berceau des traditions et de la civilisation humanistes occidentales. UN والسخرية في هذه الحالة تتمثل في أن ذلك يحدث في أوروبا التي تعتبر مهد التقاليد اﻹنسانية الغربية والحضارة الغربية.
    L'Espagne appuie ces processus, dont le succès contribuera non seulement au renforcement de la sécurité en Europe mais également à la paix mondiale. UN وتؤيد اسبانيا هذه التغيرات، ﻷن نجاحها سيسهم ليس فقط في تعزيز اﻷمن في أوروبا وإنما أيضا في تعزيز السلم العالمي.
    Depuis un certain temps maintenant, le rôle de la CSCE dans la structure future de la sécurité en Europe est en discussion. UN وقد ظل دور المؤتمر في تشكيل اﻷمن في أوروبا في المستقبل مطروحا على البحث منذ فترة ليست بالقصيرة.
    L'objectif doit maintenant être de prévenir l'émergence de nouvelles divisions en Europe. UN ويجب أن يكون الهدف اﻵن الحيلولة دون بروز خطوط انقسام جديدة في أوروبا.
    Depuis 1989, les inégalités se sont fortement accentuées dans l'exUnion soviétique et, dans une moindre mesure, en Europe centrale. UN وازداد التفاوت منذ عام 1989 بشكل حاد في الاتحاد السوفياتي السابق، وفي أوروبا الوسطى بشكل أكثر اعتدالاً.
    Elles ont continué de se concentrer aux Amériques et en Europe. UN وما زالت مضبوطات الكوكايين مركّزة في القارة الأمريكية وأوروبا.
    Les diamants sont ensuite exportés illégalement soit par la Guinée soit par la Sierra Leone, ou encore directement en Europe et au Moyen-Orient. UN ثـم يـُـصدَّر الماس بصـورة غير قانونيـة إمـا عن طريق سيراليون أو غينيا، أو مباشرة إلى أوروبا والشرق الأوسط.
    Lorsque de tels problèmes surgissent en Afrique, je suis sûr que de nombreuses personnes en Europe pensent que c'est de la «barbarie africaine». UN وعندما تثور هذه المشاكل في افريقيا فإنني واثق أن كثيرين من أوروبا يفكرون في دخيلة أنفسهم بأن هذه همجية افريقية.
    Je t'ai envoyée jusqu'en Europe, en 1ère classe, et c'est ça que tu obtiens ? Open Subtitles لقد أرسلتك لأوروبا في مقاعد الدرجة الأولى وهذا ما أحضرتيه لي ؟
    Nous réaffirmons que le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe est la pierre angulaire de la sécurité en Europe. UN كما نؤكد من جديد أهمية المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا بوصفها حجر الزاوية لﻷمن اﻷوروبي.
    Services fournis pour les programmes de comparaison régionale en Europe, en Afrique et en Asie UN قُدمت الخدمات الى برامج المقارنات الاقليمية في اوروبا وافريقيا وآسيا.
    Vous voulez vraiment que toutes les agences en Europe lui saute à la gorge? Open Subtitles هل حقا تريد كل جهاز مخابرات بأوروبا أن يعلم بهذا الأمر؟
    L'AIE a considérablement oeuvré en Europe centrale, en Europe orientale et dans l'ex-Union soviétique. UN والوكالة قد أعلنت التزامها على نحو كبير في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وفي الاتحاد السوفياتي سابقا.
    Mais ce n'est pas notre objectif. Nous n'opérons absolument pas dans un milieu sophistiqué comme en Europe de l'Ouest. Nous vivons et travaillons dans une société gravement meurtrie. UN ولكن ذلك لا يمثل هدفنا، إذ أننا لا نجري حملة في بيئة أوروبية غربية معقدة، وإنما نعيش ونعمل في مجتمع تشوبه عيوب كثيرة.
    L'Agence surveille plus de 20 000 navires en Europe et dans le monde entier. UN وتقوم الوكالة برصد أكثر من 000 20 سفينة في مختلف أنحاء أوروبا والعالم.
    en Europe orientale et dans l'ex-Union soviétique, de jeunes démocraties luttent pour jeter les bases d'un avenir pacifique et prospère. UN ففي أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي سابقا تناضل الديمقراطيات الفتية من أجل وضع أسس مستقبل ينعم بالسلم والرخاء.
    Elle est ici parce que sa famille est en Europe. Open Subtitles السبب أنها ستبقى هنا و عائلتها فى أوروبا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد