L'épargne annuelle des femmes ne représentait que 23 % des montants épargnés par les hommes et elle était conservée au foyer. | UN | وادخرت المرأة سنويا ٢٣ في المائة فقط من المبلغ الذي ادخره الرجل وهي تحتفظ عادة بمدخراتها في المنزل. |
L'Organisation des Nations Unies n'est peut-être pas parfaite, mais elle est perfectible et elle est, après tout, le seul forum mondial dont nous disposions. | UN | اﻷمم المتحدة قد لا تكون بلغت حد الكمال، ولكنها قابلة ﻷن تبلغ حد الكمال، وهي على أي حال المحفل العالمي الوحيد المتاح. |
La version 0.1 de SHIELD vient d’être achevée, et elle est maintenant prête à être validée. | UN | وقد اكتملت لتوها الصيغة ١ر٠ من شيلد، وهي اﻵن جاهزة للتحقق من صحتها. |
La seule personne que ma mère aide c'est elle-même, et elle ne fait pas de faveurs sans obtenir quelque chose en retour. | Open Subtitles | الذي قد تساعده والدتي هو نفسها ، و هي لا تقدم الخدمات . بدون التوقع أبشيء مقابل هذا |
La Finlande est heureuse de devenir membre de plein droit du Comité scientifique et elle a nommé 20 experts supplémentaires pour contribuer à ses travaux. | UN | وأضاف أن فنلندا يسرها أن تصبح عضوا كامل العضوية في اللجنة العلمية، وأنها عينت 20 خبيرا إضافيا للمساهمة في أعمالها. |
A notre 3e rendez-vous officiel, je lui avais demandé sa main et elle avait accepté. | Open Subtitles | في لقائنا الرسمي الثالث، كنت قد طلبت يدها للزواج وكانت قد وافقت |
Elle n'est pas et elle ne saurait être une fin en soi. | UN | وهي ليست غاية في حد ذاتها، ولا يمكن أن تكون كذلك. |
:: L'Assemblée générale a perdu sa vitalité et elle ne concentre pas bien son attention sur les problèmes les plus pressants du moment. | UN | :: فقدت الجمعية العامة حيويتها وهي تفشل في كثير من الأحيان في التركيز بصورة فعالة على أكثر القضايا المعاصرة إلحاحا. |
et elle met un terme à la question de savoir si islam et démocratie sont compatibles. | UN | وهي أنهت الجدل بشأن ما إذا كان بإمكان الإسلام والديمقراطية أن يلتقيا أبدا. |
La France a participé activement à la négociation de cet instrument juridiquement contraignant et elle œuvre à son entrée en vigueur dans les meilleurs délais. | UN | وقد اشتركت فرنسا بنشاط في المفاوضات المتعلقة بهذا الصك الملزم قانوناً، وهي تعمل على دخوله حيز النفاذ في أقرب وقت. |
Elle le demeure, indépendamment des normes - et elle permettrait d'atteindre plusieurs d'entre elles plus facilement. | UN | وهي تظل كذلك بغض النظر عن المعايير، التي سيتسر في الواقع تحقيق عدد منها بتنفيذ اللامركزية. |
Sa tâche principale consiste à élaborer des règles, et elle la mène à bien en étroite collaboration avec les États représentés à l'Assemblée générale. | UN | ويتمثل الدور الرئيسي للجنة في صياغة القواعد، وهي مهمة تضطلع بها في ظل تعاون وثيق مع الدول في إطار الجمعية العامة. |
Sa compétence est nationale et elle se trouve au sommet de la pyramide judiciaire. | UN | واختصاصها يشمل البلد بأكمله وهي أعلى نقطة في قمة الهرم القضائي. |
et elle travaille la nuit, attirant ses victimes dans des fêtes ou des bars. | Open Subtitles | و هي تعمل ليلا و تستدرج الضحايا من الحفلات أو الحانات |
Je lui ai demandé hier quand elle comptait partir et elle a peut-être cru que je voulais qu'elle parte. | Open Subtitles | بالامس سالت ليلن اذا كانت تخطط للذهاب و هي اعتقدت انني كنت اريد منها الذهاب |
J'étais juste tellement sûre qu'il se passait quelque chose, mais j'avais tord, et elle est adorable. | Open Subtitles | انا فقط اردت التاكد بأنه لا شيء يحدث لكني مخطئة و هي لطيفة |
La Cour est le principal organe judiciaire international et elle possède une compétence et une universalité qui sont uniques. | UN | وأضاف أن المحكمة تمثل الهيئة القضائية الدولية الرئيسية، وأنها تمتلك اختصاصا وعالمية لا مثيل لهما. |
Écoute, quand on m'a arrêté pour trahison, je fréquentais quelqu'un assez sérieusement Et... Elle était enceinte. | Open Subtitles | إسمعي، عندما إعتُقلت بتهمة الخيانة، كنتُ أواعد إحداهن، كانت علاقة جدّية وكانت حاملا. |
Nous étions pris dans le moment, et elle voulait attendre qu'on soit installés à New York. | Open Subtitles | كنا في حمى اللحظة ، وهى أرادت أن ننتظر حتى نستقر في نيويورك |
La Société caritative emploie près de 550 personnes, notamment des enseignants et des conseillers, et elle gère également deux orphelinats. | UN | وتشغِّل الجمعية الخيرية الإسلامية نحو 550 موظفاً، بمن فيهم معلمون ومستشارون، كما أنها تدير دارين للأيتام. |
et elle, vous l'avez déjà vue ? | Open Subtitles | ماذا عنها ؟ هل رأيتها من قبل ؟ |
Cette distinction est reconnue par presque tous les systèmes juridiques et elle forme la pierre angulaire d'un rapport comme celui que le Rapporteur spécial était chargé d'établir. | UN | وهذا التمييز تسلم به جميع النظم القانونية تقريبا، كما أنه ضروري بالنسبة لنوع التقرير المكلف بإعداده المقرر الخاص. |
Corey et elle se sont brouillés, elle sait qu'on cherche Corey, qui pourrait révéler ses secrets. | Open Subtitles | هي و كوري تنازعوا أدركتَ ْأننا نبحث عن كوري الذي بإمكانه إفشاء أسرارها. |
Elle sait réagir à une confrontation et elle est très douée avec une arme. | Open Subtitles | تعلم كيفية تدافع عن نفسها أثناء المواجهة وإنها ممتاز باستخدام السلاح |
et elle était en passe de devenir notre toute première femme major de promotion. | Open Subtitles | و كانت في طريقها لأن تكون أول طالبة متفوقة أنثى أعتذر.. |
Je dirais que tu as piétiné le coeur de Jo et elle ne va pas te pardonner du jour au lendemain. | Open Subtitles | أنا أقول لك داس كيندا على القلب جو وانها ليست مجرد ستعمل يغفر لكم بين عشية وضحاها. |
- Non, elle est pas nouvelle, mais elle a changé ses cheveux et ses crocs, et elle se tient avec la royauté. | Open Subtitles | حسنا، وقالت انها كانت حولها، ولكن حلاقة جديدة، الأنياب الجديدة، والآن أنها شنقا مع جميع أفراد العائلة المالكة. |
Pas de récompense, pas de cadeau et elle était déjà fâchée quand je suis parti. | Open Subtitles | لا مال المكافأة، لا هدية، و هى كانت مجنونة بالفعل عندما غادرت. |
et elle a un entretien la semaine prochaine avec Edgewick Capital. | Open Subtitles | ولديها مقابلة عمل في الأسبوع القادم مع شركة إيدجويك |