Sur la proposition du Vice-Président, la Commission décide de reporter les décisions sur les projets de résolution à sa séance suivante. | UN | وبناء على اقتراح من نائب الرئيس، اتفقت اللجنة على إرجاء البت في مشروعي القرارين إلى الجلسة المقبلة. |
Sur la proposition du Président, la Commission décide de reporter l’examen de la question à sa première reprise de session. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة إرجاء النظر في هذه المسألة إلى دورتها المستأنفة اﻷولى. |
Sur la proposition du Président, la Commission décide de reporter l’examen de la question à sa deuxième reprise de session. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة إرجاء النظر في هذه المسألة إلى دورتها المستأنفة الثانية. |
Quant à la proposition du Japon, il faut espérer que le Comité spécial lui accordera l'attention qu'elle mérite. | UN | ختاما أشار إلى الاقتراح المقدم من اليابان, فأعرب عن أمله في أن تدرسه اللجنة بما يستحقه من اهتمام. |
ii) Aspects scientifiques et méthodologiques de la proposition du Brésil | UN | `٢` الجوانب العلمية والمنهجية للاقتراح المقدم من البرازيل |
Sur la proposition du Président, le Conseil décide de reporter à nouveau l'examen du rapport du Comité à une date ultérieure avant la fin de l'année de 2011. | UN | بناء على مقترح من الرئيس، قرر المجلس أن يرجئ مرة أخرى نظره في تقرير اللجنة إلى موعد لاحق، ولكن قبل نهاية عام 2011. |
Sur la proposition du Président, la Commission décide de reporter l’examen de la question à la troisième partie de la reprise de la session. | UN | قررت اللجنة، بناء على اقتراح من الرئيس، أن تؤجل النظر في هذا البند إلى الجزء الثالث من دورتها المستأنفة. |
Sur la proposition du Président, la Commission décide, sans vote, de prendre note des crédits ouverts mentionnés dans le tableau figurant en annexe. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة بدون تصويت أن تحيط علما بالمبالغ الواردة في جدول المذكرة المرفقة. |
Sur la proposition du Président, le Conseil modifie et adopte le projet de décision III. | UN | بناء على اقتراح من الرئيس، عدل المجلس مشروع المقرر الثالث وبت فيه. |
Sur la proposition du Président, la Commission décide de prendre note d'un nombre de documents au titre du point. | UN | بناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة أن تحيط علما بعدد من الوثائق في إطار هذا البند. |
Sur la proposition du Secrétaire général, la Commission pourrait inviter des membres du Conseil consultatif à lui fournir des avis en cours de session. | UN | ويمكن للجنة، بناء على اقتراح من اﻷمين العام، أن تدعو أعضاء المجلس الاستشاري الى تقديم المشورة أثناء دوراتها. |
Sur la proposition du Président, la Commission décide de prendre note des documents se rapportant au point 99. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة اﻹحاطة علما بالوثائق المتعلقة بالبند ٩٩. |
Sur la proposition du Président, la Commission décide, sans vote, de prendre note des montants spécifiés dans le tableau annexé, tel qu’il a été rectifié oralement. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة، بدون تصويت، أن تحيط علما بالمبالغ المبينة في الجدول المرفق بالمذكرة بصيغته المنقحة شفويا. |
Sur la proposition du Président, la Commission décide de reprendre l’examen de la question à un stade ultérieur. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة العودة إلى النظر في هذا البند في مرحلة لاحقة. |
Sur la proposition du Président, la Commission décide de poursuivre les consultations officieuses sur la question. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس وافقت اللجنة على مواصلة المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة. |
La Pologne souscrit pleinement à la proposition du Président de la Commission visant à faire participer aux travaux de celle-ci d'autres ministres, notamment les ministres des finances. | UN | ويؤيد وفده تماما الاقتراح المقدم من رئيس اللجنة بضرورة مشاركة الوزراء اﻵخرين ولا سيما وزراء المالية في أعمال اللجنة. |
la proposition du secrétariat vise à stabiliser les contributions des Parties pour les années considérées. | UN | وقد تم تصور الاقتراح المقدم من الأمانة على نحو يبقي على المساهمات ثابتة للسنوات ذات الصلة. |
Il relève qu'aucun membre du Comité, hormis le représentant du Mexique, n'a soutenu la proposition du gouvernement d'El Salvador. | UN | وأضاف أنه ما من عضو من أعضاء اللجنة بخلاف ممثل المكسيك، أعرب عن تأييده للاقتراح المقدم من حكومة السلفادور. |
Sur la proposition du Président, la Commission décide, sans vote, de reporter l'examen de la question à la reprise de session. | UN | وبناء على مقترح من الرئيس، قررت اللجنة بدون تصويت، إرجاء النظر في هذا البند إلى الدورة المستأنفة. |
Nous savons que la proposition du Secrétaire général continue de rencontrer des résistances, mais pas, croyons-nous comprendre, de la part de la Cour. | UN | نحن نعرف أنه لا يزال هناك بعض المقاومة لاقتراح اﻷمين العام ولكنها، حسب فهمنا، ليست من جانب المحكمة. |
Le Groupe de Rio se félicite de la proposition du Secrétaire général relative au programme d'action de l'Année internationale du microcrédit, 2005. | UN | ثم أعرب عن ترحيب مجموعة ريو بالاقتراح المقدم من الأمين العام بشأن برنامج العمل للسنة الدولية للائتمانات المتناهية الصغر، 2005. |
Aspects scientifiques et méthodologiques de la proposition du Brésil | UN | الجوانب العلمية والمنهجية للمقترح المقدم من البرازيل |
Les juges de la Cour suprême sont nommés par le Riigikogu sur la proposition du Président de la Cour suprême. | UN | كما يعين البرلمان قضاة المحكمة العليا بناء على ترشيح من رئيس القضاة. |
Il a donc invité le Comité à approuver la proposition du Sous-Comité avec cet amendement. | UN | ثم دعا اللجنة إلى الموافقة على اقتراح اللجنة الفرعية مع ذلك التعديل. |
Les participants ont ajouté que le rôle du FMI dans la proposition du G-20 posait un dilemme, étant donné son manque de crédibilité. | UN | وأضاف المشاركون أن دور صندوق النقد الدولي في اقتراح مجموعة اﻟ 20 يشكل مأزقاً لشعورهم بافتقاره إلى المصداقية. |
Par ailleurs, puisque la proposition du G—21 n'a été présentée qu'aujourd'hui, certaines délégations auront sans doute besoin de l'étudier à loisir. | UN | بيد أنه، نظراً لأن مقترح مجموعة ال21 لم يقدم إلا اليوم، فسيلزم بعض الوفود وقت لدراسته. |
À la même séance, sur la proposition du Président, il a autorisé le Rapporteur à parachever le rapport de la session avec le concours du secrétariat, sous la direction du Président. | UN | وفي الجلسة ذاتها، فوّضت الهيئة الفرعية للتنفيذ المقرر، بناء على اقتراح قدمه الرئيس، القيام بمساعدة من الأمانة باستكمال تقرير الدورة تحت إشراف الرئيس. |
Enfin, elle prend note de la proposition du représentant du Brésil concernant la réunion d'une conférence internationale sur le développement et invite à l'envisager sérieusement. | UN | وأخيرا، أحاط ممثل فنزويلا علما بالمقترح الذي تقدم به ممثل البرازيل في شأن دعوة مؤتمر دولي معني بالتنمية إلى الانعقاد، وحث على النظر بجدية في هذا الموضوع. |
Il serait bon de donner suite à la proposition du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) tendant à organiser un programme de formation qui serait financé par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | وسيكون تنفيذ اقتراح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالاضطلاع ببرنامج تدريب يموله مرفق البيئة العالمية خطوة إيجابية. |
Sur la proposition du Président, la Commission réunie pour préparer la Réunion internationale a adopté les décisions ci-après : | UN | 17 - بناء على اقتراح مقدم من الرئيس، اتخذت اللجنة بوصفها اللجنة التحضيرية المقررين التاليين: |