ويكيبيديا

    "le lancement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدء
        
    • إطلاق
        
    • بداية
        
    • استهلال
        
    • وإطلاق
        
    • ببدء
        
    • تدشين
        
    • انطلاق
        
    • بإطلاق
        
    • الإطلاق
        
    • وبدء
        
    • لإطلاق
        
    • إطلاقها
        
    • اطلاق
        
    • أن بدأت
        
    Deux ans après le lancement de ce processus, un pays seulement a pleinement bénéficié de l'allégement offert. UN فبعد سنتين من بدء تنفيذ تلك المبادرة، لم يستفد من التخفيف المقدم إلا بلد واحد.
    Depuis le lancement de la campagne, il y a trois ans, plus de 85 ratifications de ces conventions ont été enregistrées. UN وخلال السنوات الثلاث المنقضية منذ بدء هذه الحملة سُجل التصديق على أكثر من ٥٨ من هذه الاتفاقيات.
    Depuis le lancement de ce programme en 1986, 8 000 femmes âgées de 16 à 80 ans ont bénéficié d'une formation. UN ومنذ إطلاق هذا البرنامج عام 1986، استفادت من التدريب 000 8 امرأة تتراوح أعمارهن بين 16 و80 سنة.
    Les percées spectaculaires qui se sont produites depuis le lancement du processus à Madrid sont encourageantes. UN وقد تشجعنا بالانطلاقات المثيرة التي تحققت منذ بداية العملية في مدريد.
    Depuis le lancement de l'Initiative, plus de 150 participants venus de 13 pays ont assisté aux ateliers d'introduction, et 190 participants de 9 pays aux stages de perfectionnement. UN ومنذ استهلال المبادرة، شارك ما يزيد على 150 شخصا من 13 بلدا في حلقات العمل التمهيدية وشارك 190 شخصا من 9 بلدان في الدورات التدريبية.
    Cependant, deux années après le lancement de cette initiative, un seul pays, l’Ouganda, en a bénéficié. UN بيد أنه بعد سنتين من بدء المبادرة، لم يستفد منها بالفعل سوى أوغندا.
    Des options politiques sont-elles apparues depuis le lancement de la mission? UN هل ظهرت أية حلول سياسية بديلة منذ بدء البعثة؟
    le lancement du programme de désarmement, démobilisation et réintégration a été reporté faute de progrès concernant le processus politique UN تأخر بدء تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لعدم إحراز تقدم في العملية السياسية
    :: Appui à la mise en œuvre du programme de désarmement volontaire, y compris le lancement de projets Armes contre développement UN :: دعم عملية تنفيذ برنامج جمع الأسلحة الطوعي، بما في ذلك بدء العمل بمشاريع الأسلحة مقابل التنمية
    La création du Fonds a coïncidé avec le lancement du plan stratégique du FNUAP pour 2008-2011. UN وتوافق إنشاء الصندوق المواضيعي مع موعد بدء الخطة الاستراتيجية لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Il en serait résulté une économie de 58,3 millions de dollars entre le lancement de la Mission jusqu'à la fin 2008. UN ولكان هذا قد أدّى إلى تحقيق وفورات بقيمة 58.3 مليون دولار من بدء البعثة حتى نهاية عام 2008.
    le lancement de la mission est actuellement prévu pour 2019. UN ومن المقرَّر حاليًّا إطلاق البعثة في عام 2019.
    le lancement de Spot 4 est maintenant prévu au cours du premier trimestre 1998. UN ومن المزمع إطلاق سبوت 4 أثناء الربع الأول من سنة 1998.
    Depuis le lancement de la campagne, il y a quatre ans, près de 120 ratifications des sept conventions fondamentales ont été enregistrées. UN وفي السنوات الأربع التي انقضت على إطلاق الحملة، سجل ما يقرب من 120 تصديقا على سبع اتفاقيات أساسية.
    Depuis le lancement du programme, les autorités ont approuvé la mise en place de 5 767 nouveaux établissements d'enseignement secondaire, la création de 28 442 classes supplémentaires et la nomination de 36 831 enseignants. UN وقد قُبلت زيادة 767 5 مدرسة ثانوية جديدة وإضافة 442 28 فصلاً دراسياً وتعيين 831 36 من المدرسين، منذ بداية هذا البرنامج.
    L'ONUDI est déterminée à jouer un rôle central dans le lancement de la stratégie. UN واليونيدو عازمة على أداء دور رئيسي في استهلال هذه الاستراتيجية.
    Il présente pour finir une synthèse des vues concernant les prochaines étapes et le lancement des plans nationaux d'adaptation. UN ويُختتم التقرير بملخص لمختلف الآراء المتعلقة بالخطوات التالية وإطلاق عملية خطط التكيف الوطنية. المحتويات
    Elle a également accueilli avec satisfaction le lancement du Plan des forces armées pour la paix et la sécurité internes. UN ورحَّبت أيضاً ببدء خطة السلام والأمن الدوليين للقوات المسلحة.
    Ils ont exprimé leur gratitude à la Malaisie pour le lancement et le soutien de ce réseau depuis sa création en 2003. UN وأعربوا عن تقديرهم لما قامت به ماليزيا من تدشين للشبكة وتقديم الدعم لها منذ إنشائها في عام 2003.
    Depuis le lancement de partenariat, en 2002, 31 entreprises et institutions européennes et 33 entreprises et institutions centraméricaines en sont devenues membres et 119 projets sont menés. UN ومنذ انطلاق الشراكة في عام 2002، التي تدعم 119 مشروعا، انضمت إليها 31 شركة ومؤسسة من أوروبا و 33 من أمريكا الوسطى.
    Elle salue le lancement du processus préparatoire de la Conférence. UN ورحبت في هذا السياق بإطلاق العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Pour chaque lancement susceptible d'être notifié, une seule notification est faite avant le lancement et une seule après. UN ولا يصدر عن كل إطلاق يجب الإبلاغ عنه سوى إبلاغ واحد قبل الإطلاق وإبلاغ واحد بعده.
    Selon le Secrétaire général, des ressources seront mobilisées auprès de donateurs extérieurs pour financer ce travail d'élaboration ainsi que le lancement dans les 12 pays. UN ووفقا للأمين العام، ستُلتمس الموارد من الجهات المانحة الخارجية لتمويل استحداث تلك الأداة وبدء التنفيذ في 12 بلدا.
    Elle a annoncé avec satisfaction le lancement du premier Rapport du PNUD sur le développement humain en Afrique. UN وأعربت عن سرورها لإطلاق البرنامج الإنمائي أول تقرير للتنمية البشرية بشأن أفريقيا.
    Dernièrement, un certain nombre de systèmes spatiaux ont tendance à se désintégrer juste après le lancement, du fait d'une destruction intentionnelle ou accidentelle. UN وثمة، في الوقت الراهن، عدد من النظم الفضائية التي تعرَّضت للتفكُّك بعد إطلاقها مباشرةً بسبب تدمير عرضي أو متعمَّد.
    le lancement du satellite national est la preuve tangible de l'unité du peuple indonésien. UN وقد أظهر اطلاق الساتل المحلي ﻷندونيسيا الدليل الصادق على وحدة الشعب الاندونيسي.
    Depuis le lancement de l'opération de rapatriement en mai 1997, le HCR a aidé plus de 141 000 réfugiés libériens à revenir dans leur pays. UN 14 - ومنذ أن بدأت عملية الإعادة إلى الوطن في أيار/مايو 1997، ساعدت المفوضية على عودة أكثر من 000 141 لاجــــئ ليبري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد