Est-ce là une gageure trop lourde pour la Conférence à quelques mois à peine de l'ouverture de sa neuvième session ? Nous ne le pensons pas. | UN | هل ذلك يشكل تحديا أكبر بكثير مما ينبغي لﻷونكتاد التاسع في فترة لن تتجاوز بضعة أشهر من اﻵن؟ إننا لا نعتقد ذلك. |
Mais nous ne le répéterons jamais assez : la situation en Haïti est encore fragile, exacerbée par la misère. | UN | ولكننا لن نبالغ مهما كررنا أن الوضع في هايتي ما زال هشاً، يزيده البؤس هشاشة. |
Selon des observateurs, les autorités yougoslaves mettent l'OTAN au défi de frapper des civils, car elles pensent qu'elle ne le fera pas. | UN | ويقول المراقبون إن السلطات في بلغراد كانت تتحدى منظمة حلف شمال اﻷطلسي أن تقصف المدنيين واثقة من أنها لن تفعل ذلك. |
Ma délégation affirme qu'aucun État n'a le droit d'impliquer le Koweït dans des questions qui ne le concernent pas. | UN | ووفد بلادي يود أن يؤكد مرة أخرى أنه لن يسمح لأي عضو بأن يقحم الكويت في أي موضوع مثل هذا. |
Aujourd'hui, ensemble, nous déclarons au monde que nous ne le permettrons pas. | UN | واليوم، نقف معا قائلين للعالم إننا لن نسمح بأن يحدث ذلك. |
En partant, un soldat israélien a menacé son épouse en lui disant qu'elle ne le reverrait plus. | UN | وعند مغادرة البيت، هدد جندي إسرائيلي زوجة السيد جمعة قائلا لها إنها لن تراه أبدا. |
Je pourrais vous embrasser mais je ne le ferai jamais. | Open Subtitles | علي أن أُقبّلُك الآن، ولكني لن أقوم بذلك |
Pour répondre à votre question, inspecteur, si je ne garde pas de trace de ces gosses, personne ne le fera. | Open Subtitles | نعم ، وللإجابة على سؤالك أيها المحقق إذا لم أتبع أثر هؤلاء الفتيان، لن يتبعهم أحد |
J'ai passé ma vie à fuir cet homme. Je ne le laisserai pas m'attraper. | Open Subtitles | لقد أمضيتُ عمراً هارباً مِنْ ذاك الرجل، و لن أتركه يمسكني. |
Donc nous pouvons compter sur votre soutien , sénateur ? Vous ne le regretterez pas. Ahh... | Open Subtitles | يمكننا الاعتماد على دعمك، سيناتور؟ لن تندم على ذلك. آندي أجلب قنينة الشامبانيا. |
Je ne le suis pas. Ce n'est pas une blague. | Open Subtitles | أنا حقاً لن أترككم تُغادرون هذه ليست مزحه |
Ils ne le feront pas sauf en cas de menace terroriste. | Open Subtitles | لن يفعلوا أمراً كهذا إلا في حالة تهديد إرهابي. |
Tu ne le peux pas si tu te perds en chemin. | Open Subtitles | لن تستطيع فعل هذا إن خسرت نفسك على الطريق |
Et si nous, théoriciens, ne le comprenons pas, il va sans dire que les gouvernements non plus, et les régulateurs non plus. | Open Subtitles | وإن كنا نحن الباحثون النظريون لا نفهم الأمر من الطبيعي أن الحكومات لن تفهم أيضاً والمنظمون لا يفهمونه |
Je ne sais pas ce que vous pensez faire, mais vous ne le faites pas. | Open Subtitles | لا اعلم بحق الجحيم كيف تفكرون بخصوص عمل شيء ولكنكم لن تفعلوه. |
No, tu ne le ferais pas. Tu es trop sensible. Capitaine, excusez-moi de vous interrompre. | Open Subtitles | لا , لن تقومي انتي حساسه للغايه قائد , انا آسفه للمقاطعه |
Vous serez déçu d'entendre que je ne le suis pas. | Open Subtitles | ستصاب بخيبة أمل عندما تسمع أنني لست كذلك |
Le droit à l'autodétermination n'a jamais été une des questions liées au statut permanent et ne le sera jamais. | UN | وقال إن حق تقرير المصير لم يكن أبدا أحد قضايا الوضع الدائم، ولن يكون كذلك على وجه الإطلاق. |
Si ce prolongement de faillite marche, nous ne le serons plus. | Open Subtitles | ولكن إن وافقوا على طلب التمديد فلن ينقصنا المال |
Il faut dire que la communauté internationale a été jusqu'à présent plus que prudente pour fournir une assistance significative, sous prétexte que la situation politique et l'absence de sécurité ne le permettaient pas. | UN | وحتى اﻵن، فإن المجتمع الدولي حذر إزاء تقديم المساعدة المفيدة، بحجة أن الحالة السياسية واﻷمنية تحول دون ذلك. |
Si les fédérux apparaissent et que quelque chose n'aille pas, je ne le récupérerai jamais. | Open Subtitles | إذا يَظْهرُ المحقّقين الإتّحاديين وشيء يَهْبطُ، أنا لَنْ أَستعيدَه. |
Nous devrions être un peu plus précis à ce sujet que nous ne le sommes habituellement. | UN | وعلينا أن نكون واضحين في هذه المسألة أكثر مما نحن عليه في العادة. |
ne le fais pas ! Elle me tuera que tu le fasses ou non. | Open Subtitles | إياك وفعل ذلك، فستقتلني سواء نفذت كلامها أو لا |
Suis-le toute la journée. ne le perd pas des yeux. | Open Subtitles | اتبعه لبقية اليوم، لا تدعه يغيب عن ناظرك |
Et je vous promets que je ne le laisserai pas aller trop loin. | Open Subtitles | وأنا أعدكم أنا لا ستعمل السماح له بالذهاب بعيدا جدا. |
Si certains États Membres paient leur contribution à temps, beaucoup d'autres ne le font pas. | UN | ففي حين أن بعض الدول اﻷعضاء تدفع أنصبتهــا المقــررة في موعدها، فإن دولا أخرى عديدة لا تقوم بذلك. |
Et si des réserves à des dispositions particulières de l'article 14 peuvent être acceptables, une réserve générale au droit à un procès équitable ne le serait pas. | UN | وفي حين ان إبداء التحفظات على أحكام معينة من المادة ١٤ قد يكون مقبولاً، فلا يجوز إبداء أي تحفظ عام على الحق في محاكمة عادلة. |
L'accusateur tente de mener une campagne de propagande à l'Assemblée générale, mais cela ne le dispense en aucun cas d'apporter la preuve de ses allégations. | UN | وحذَّر من القيام بحملة دعائية في الجمعية العامة، وهو ما لا يقوم مقام حاجة المدَّعي إلى تقديم دليل يثبت مزاعمه. |
Je pense que je ne le partagerai avec le ministre des Affaires étrangères. | Open Subtitles | أنا دون وأبوس]؛ ر أعتقد أنني سوف تتقاسم التي مع وزير الخارجية. |
Une omission constitue une violation lorsque l'organisation internationale est tenue d'agir en vertu d'une obligation internationale et qu'elle ne le fait pas. | UN | ويشكل الامتناع انتهاكاً حين يقع على المنظمة الدولية التزام دولي بالقيام بفعل إيجابي ولا تقوم به. |