ويكيبيديا

    "personnes ayant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأشخاص الذين
        
    • الأشخاص ذوي
        
    • الأفراد الذين
        
    • أولئك الذين
        
    • والأشخاص الذين
        
    • السكان الذين
        
    • الناس الذين
        
    • للأشخاص ذوي
        
    • الأفراد ذوي
        
    • أشخاص ذوي
        
    • بالأشخاص الذين
        
    • ممن لهم
        
    • لﻷشخاص الذين
        
    • الأفراد بسبب
        
    • الأشخاص ذوو
        
    Les personnes ayant des problèmes de santé ont également souvent besoin d'une protection particulière. UN وفي أحيان كثيرة يحتاج الأشخاص الذين يعانون من حالات صحية حماية خاصة أيضاً.
    une majorité des personnes ayant répondu au questionnaire sont parents d'au moins un enfant; UN :: غالبية الأشخاص الذين أجابوا على الاستبيان هم آباء لطفل واحد على الأقل؛
    Les femmes représentaient 54 % du nombre total de personnes ayant subi un examen. UN وشكّلت النساء 54 في المائة من مجموع الأشخاص الذين تم فحصهم.
    La STIB propose aussi des minibus spéciaux pour le transport de porte à porte des personnes ayant une déficience visuelle ou physique. UN وتقترح شركة النقل أيضاً حوافل صغيرة خاصة لنقل الأشخاص ذوي الإعاقات البصرية أو البدنية من الباب إلى الباب.
    Les victimes indirectes du terrorisme: Les personnes ayant subi des préjudices physiques ou psychologiques graves qui sont la conséquence indirecte d'un acte de terrorisme. UN ضحايا الإرهاب غير المباشرين: الأفراد الذين عانوا من إصابات جسدية أو نفسية خطيرة كنتيجة غير مباشرة لعمل إرهابي.
    Pourcentage de personnes ayant accès à des sources d'eau améliorée CNSPMP, BNS UN نسبة الأشخاص الذين يستطيعون الوصول إلى مصادر مائية محسنة، نسبة مئوية
    À défaut de cette immunité totale, les personnes ayant droit à l'immunité personnelle ne pourraient exercer leurs fonctions. UN فبدون حصانة كاملة بعيدة المدى، يتعذر على الأشخاص الذين يحق لهم التمتع بالحصانة الشخصية أن يؤدوا وظائفهم.
    Il avait décerné un prix aux personnes ayant contribué de façon remarquable à l'égalité dans l'emploi. UN وتمنح جائزة إلى الأشخاص الذين يقدمون مساهمات كبيرة في تحقيق المساواة في العمل.
    De plus, toutes les personnes ayant noué des liens avec l'auteur et sa famille ont mis leur propre vie gravement en péril. UN وفضلاً عن هذا، فقد تعرض جميع الأشخاص الذين وقفوا بجانب صاحبة البلاغ وأسرتها لمخاطر كبيرة على حياتهم.
    La population de référence de ces registres est constituée par l'ensemble des personnes ayant porté plainte dans des cas de violence. UN ويشمل السكان المرجعيون في ما يتعلق بالسجلات الإدارية جميع الأشخاص الذين يبلغون عن حالات عنف.
    Le pourcentage des personnes ayant un revenu inférieur au minimum vital est tombé de 29 % à 13,3 % de la population. UN وانخفضت نسبة الأشخاص الذين يقل دخلهم عن الحد الأدنى لتكلفة المعيشة من 29 إلى 13.3 في المائة من عدد السكان الكلي.
    Nombre de personnes ayant quitté le pays de leur propre volonté ont renoncé à la nationalité grecque et en ont acquis une étrangère. UN وتخلى العديد من بين هؤلاء الأشخاص الذين غادروا اليونان بمحض إرادتهم عن الجنسية اليونانية واكتسبوا جنسية أجنبية.
    Mettre sur pied une permanence ouverte jour et nuit à l'intention des victimes de la violence domestique ou des personnes ayant besoin d'informations. UN إنشاء خط للمساعدة يعمل على مدار الساعة لضحايا العنف المنزلي أو الأشخاص الذين يطلبون المعلومات.
    Pour la plupart, il s'agit de personnes de plus de 50 ans, de femmes et de personnes ayant un faible niveau d'éducation. UN وتتشكل هذه الفئة في المقام الأول من الأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم ٥٠ عاماً من النساء والأشخاص ذوي المؤهلات المتدنية.
    La possibilité de synchroniser des textes faciles à lire avec du son et de la vidéo rend les matériaux accessibles aux personnes ayant une déficience intellectuelle ou des troubles de l'apprentissage. UN وأوضح أن الجمع بين النص يسير القراءة والصوت والصورة في آن واحد سيساعد على تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقات الفكرية أو الإعاقات المتعلقة بالتعلُّم إلى المواد المطلوبة.
    Pour la première fois, une telle étude était proposée sous forme parfaitement lisible et facile d'accès aux personnes ayant des capacités mentales déficitaires. UN وكانت هذه أول مرّة تُتاح فيها هذه الدراسة في شكل يسهل قراءته وفي متناول الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية.
    iii. Troisième niveau de prévention : assurer un suivi des personnes ayant commis des tentatives de suicide; UN ' 3` إجراءات المنع من الدرجة الثالثة: وتقوم على التدخلات الرامية إلى متابعة الأفراد الذين حاولوا الانتحار؛
    Le Ministre de la défense a approuvé l'adoption d'une mesure d'amnistie en faveur des personnes ayant commis des délits dans le cadre de la lutte anti-insurrectionnelle. UN وأعلن وزير الدفاع عن موافقته على عفو عام يستفيد منه أولئك الذين ارتكبوا جرائم أثناء الكفاح ضد الثورة.
    Pour une large part, ce groupe est constitué de jeunes non qualifiés, de personnes ayant des qualifications non vendables et des chômeurs de longue durée; UN وهناك نسبة كبيرة من هؤلاء من الشباب غير المؤهلين والأشخاص الذين ليست لديهم مؤهلات رائجة والعاطلين عن العمل لفترة طويلة؛
    Du fait de la sécheresse persistante et de ses effets à long terme, le nombre de personnes ayant besoin d'une assistance humanitaire continue d'augmenter dans les deux pays, mais c'est l'Éthiopie qui est la plus durement touchée. UN وفيما تؤدي ظروف الجفاف المستمرة وما ينجم عنها من آثار طويلة الأجل إلى زيادة مطردة في عدد السكان الذين باتوا في حاجة إلى مساعدة إنسانية في كلا البلدين، فإن إثيوبيا هي التي أصيبت بالذات بمعاناة أشد.
    Il faudra peut-être prendre des mesures préférentielles pour permettre aux personnes ayant souffert de la discrimination ou de l'exclusion de participer sur un pied d'égalité. UN وقد يحتاج الأمر إلى القيام بعمل إيجابي لتمكين الناس الذين تعرضوا للتمييز أو الاستبعاد من المشاركة على قدم المساواة.
    D'autre part, il y a trop peu d'offres dans le secteur culturel à l'intention des personnes ayant des difficultés d'apprentissage. UN كما لا توجد أيضاً سوى قلة قليلة من العروض المتاحة خصيصاً للأشخاص ذوي الإعاقات المتعلقة بالتعلّم في القطاع الثقافي.
    En dernier lieu, la délégation jordanienne a noté qu'aucun des rapports consacrés à la gestion des ressources humaines ne mentionnait le recrutement de personnes ayant des besoins spécifiques. UN وختاما، أشار وفده إلى أن أيا من التقارير عن إدارة الموارد البشرية لم يشر إلى تشغيل الأفراد ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Les membres sont généralement des personnes ayant un intérêt ou une origine commune, comme les membres d’une administration ou les habitants d’un village, et sont cooptés. UN وتقتصر العضوية عادة على أشخاص ذوي اهتمام مشترك أو خلفية مشتركة، كالمكتب أو القرية، وتكون المعرفة المحلية عونا على اختيار اﻷعضاء.
    :: Archivage électronique de 244 643 dossiers de personnes ayant demandé à être inscrites sur la liste des électeurs UN :: جرت أرشفة 643 244 ملفا بالوسائط الإلكترونية تتعلق بالأشخاص الذين قدموا طلبات لإدراجهم في قائمة الناخبين
    Un autre problème qui avait été évoqué était la question des droits des personnes ayant certaines préférences sexuelles. UN وكانت قد أثيرت مشكلة أخرى هي مسألة حقوق الأشخاص ممن لهم ميول جنسية معينة.
    En vertu des mêmes dispositions, les personnes ayant commis les actes susmentionnés, mais non encore jugées, auront le droit de présenter une telle demande. UN ويحق بموجب نفس الشروط حق تقديم طلب مماثل لﻷشخاص الذين ارتكبوا اﻷفعال المذكورة أعلاه ولكن لم تتم محاكمتهم بعد.
    De surcroît, le rapport ne couvre pas les représailles subies par les personnes ayant coopéré avec d'autres organes des Nations Unies, tels que les équipes du HCDH sur le terrain et les opérations de maintien de la paix. UN ثالثاً، لا يغطي التقرير الأعـمال الانتقامية التي ترتكب ضد الأفراد بسبب تعاونهم مع هيئات أخرى من هيئات الأمم المتحدة، مثل الوجود الميداني للمفوضية السامية لحقوق الإنسان وعمليات حفظ السلام.
    Autochtones, personnes âgées, handicapés, membres de minorités religieuses et personnes ayant des préférences sexuelles différentes UN الأصليون، البالغون، المعوقون، الأقليات الدينية، الأشخاص ذوو الميول الجنسية المختلفة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد