ويكيبيديا

    "protéger et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحمايتها
        
    • وتحمي
        
    • نحمي
        
    • وبحماية
        
    • وحماية هذا
        
    • الحماية وما
        
    • حماية تلك
        
    • أحمي و
        
    • الحماية و
        
    • وحماية ذلك
        
    • والحماية
        
    • حماية و
        
    • جهود لحماية
        
    • حماية قاعدة
        
    • حماية نفسه
        
    Cela étant, il incombe à tous — gouvernements et organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales — de rester en rapport avec elle, de la protéger et de relever ses capacités. UN من هذا المنطلق يتعين علينا جميعا، كحكومات ومنظمات دولية حكومية وغير حكومية، التعامل معها وحمايتها والنهوض بها.
    iii) Mesures pour respecter, protéger et promouvoir la liberté scientifique; UN تدابير لاحترام الحرية العلمية وحمايتها وتعزيزها؛
    La Suède continuera de défendre, de protéger et de promouvoir ces droits. UN وستواصل السويد الدفاع عن تلك الحقوق وحمايتها وتعزيزها.
    Tous les individus, les groupes et les organes de la société doivent contribuer à promouvoir, protéger et appliquer efficacement les droits de l'homme. UN وينبغي لجميع الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع الإسهام في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها على نحو فعال.
    Le paragraphe 9 du même document évoque également la responsabilité des États de respecter, protéger et promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour tous. UN وتتناول الفقرة 9 من الوثيقة أيضا مسؤولية الدول عن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وحمايتها وتعزيزها.
    L'un des rôles principaux de la communauté internationale consiste à recenser, protéger et aider à développer les ressources disponibles au niveau national. UN وتتمثل إحدى المهام الأساسية للاستجابة الدولية في تحديد القدرات الوطنية وحمايتها ورعايتها ودعمها.
    Le bureau de l'Attorney General a été créé en application de la Constitution et l'Attorney General est chargé de promouvoir, protéger et défendre l'état de droit. UN وأُنشئ مكتب المدعي العام عملاً بأحكام الدستور ومُنحت للمدعي العام مسؤولية تعزيز سيادة القانون وحمايتها وصونها.
    En prenant une décision tout à l'heure, nous promettrons de déployer de nouveaux efforts afin de respecter, de protéger et d'épanouir les droits de l'enfant. UN ومع القرار الذي سيُتخذ في وقت لاحق هذا المساء، نتعهد ببذل جهود جديدة لاحترام حقوق الطفل وحمايتها وتعزيزها.
    iv) Encourager, protéger et soutenir l'allaitement et la fourniture de compléments alimentaires aux nourrissons. UN `4` الترويج للرضاعة الطبيعية وحمايتها ودعمها مع استكمال تغذية الرضع؛
    Les États parties ont la responsabilité première de respecter, de protéger et de mettre en œuvre les droits de l'homme. UN فالمسؤولية الأولى التي تقع على عاتق الدول الأطراف هي احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإنفاذها.
    Ce sont les autorités locales qui sont les mieux placées pour contrôler, protéger et gérer les ressources en eau. UN والإدارات المحلية هي الأقدر على رصد الموارد المائية وحمايتها وإدارتها.
    Les allégations et accusations qui visent à discréditer un gouvernement, quel qu'il soit, à des fins politiques, vont à l'encontre des efforts faits pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN أما الادعاءات والاتهامات الهادفة إلى المس بسمعة حكومة ما لغايات سياسية فهي تتنافى مع تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Premièrement, le PNUD appuie les efforts nationaux pour respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme. UN فمن ناحية أولى، يدعم البرنامج الإنمائي الجهود الوطنية الرامية إلى احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها.
    Il faut donc parer à toutes ces menaces si l'on veut instaurer, protéger et consolider la démocratie. UN ولهذا، فبناء الديمقراطية وحمايتها ودعمها يعني بالضرورة التصدي لهذه التهديدات.
    Elles ajoutent que les États ont les obligations de respecter, de protéger et de mettre en œuvre les droits économiques, sociaux et culturels. UN وجاء في البيان أيضاً أن على الدول التزامات باحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحمايتها وإعمالها.
    En vertu de ces instruments, le Gouvernement a l'obligation de respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme des personnes relevant de sa juridiction. UN والحكومة ملزمة، بموجب هذه المعاهدات، باحترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها بالنسبة للمقيمين داخل ولايتها القانونية.
    Les États Membres ont l'obligation de respecter, de protéger et d'appliquer les droits de l'homme. UN وقال إن الدول الأعضاء ملزمة باحترام حقوق الإنسان وحمايتها وتنفيذها.
    Mettre en valeur, gérer, protéger et utiliser les ressources en eau de manière à contribuer à l’élimination de la pauvreté et à promouvoir la sécurité alimentaire est un objectif exceptionnellement important. UN وتشكل تنمية المياه وإدارتها وحمايتها واستخدامها بحيث تسهم في القضاء على الفقر وتعزيز اﻷمن الغذائي هدفا هاما بشكل خاص.
    En vertu du droit international, les gouvernements sont tenus de respecter, de protéger et de permettre l'exercice du droit à l'alimentation. UN والحكومات ملزمة، بموجب القانون الدولي، بأن تحترم وتحمي وتعمل الحق في الغذاء.
    Nous avons l'obligation solennelle de protéger et de restaurer cette planète pour les générations futures. UN ويحتم علينا واجبنا الرسمي أن نحمي ونصلح هذا الكوكب للذين يأتون بعدنا.
    L'Indonésie souscrit à ce point de vue et souhaite faire participer activement la population aux processus de prise de décisions concernant le développement ainsi que protéger et promouvoir les droits de l'homme sous toutes leurs manifestations, y compris le droit au développement. UN وتشاطر اندونيسيا هذا الرأي وتلتزم التزاما كاملا بالمشاركة الفعالة للشعب في عمليات صنع القرار المتصلة بالتنمية، وبحماية وتعزيز حقوق الانسان بجميع مظاهرها، بما فــي ذلـك الحـق فـي التنمية.
    Des mesures seront adoptées pour préserver, protéger et rétablir les connaissances traditionnelles et le patrimoine immatériel ainsi que la mémoire spirituelle des sites et lieux de la traite des esclaves et de la résistance des esclaves. UN ويتعين اتخاذ تدابير للحفاظ على الإرث المعنوي والقيمة الروحية للمواقع والأماكن التي شهدت تجارة الرقيق وما أبداه ضحايا الاسترقاق من مقاومة، وحماية هذا الإرث وإحيائه.
    Le consensus de 2005 était clair et fondé sur le concept strict et limité de ce qu'est la responsabilité de protéger et ce qu'elle n'est pas. UN وكان توافق آراء العام 2005 واضحا ومبنيا على مفهوم دقيق وضيق لما تعنيه المسؤولية عن الحماية وما لا تعنيه.
    Le programme sur les droits de l'homme, dont Mme Schwarz est responsable, vise à renforcer la capacité des parlementaires de protéger et de promouvoir ces droits. UN ويهدف البرنامج الخاص بحقوق الإنسان، التي هي مسؤولة عنه، إلى تعزيز قدرة البرلمانيين على حماية تلك الحقوق وتعزيزها.
    J'ai juré sous serment de protéger et défendre ces gens. Open Subtitles لقدْ أدّيتُ قسماً على أنْ أحمي و أُدافع عن هؤلاء الناس
    Les primates vivent en groupe, pour se protéger et pour s'aider. Open Subtitles فالبشر من مملكة الحيوانات الرئيسة و الحيوانات الرئيسة كانت قد تطورت لتعيش في مجموعات لتأمين الحماية و الدعم
    Les législations nationales devaient refléter l'obligation incombant aux États de respecter, protéger et réaliser le droit de l'enfant à la santé. UN وينبغي أن يكون التشريع الوطني متوائماً مع التزامات الدولة باحترام حق الطفل في الصحة وحماية ذلك الحق والوفاء به.
    M. Hunt a noté que les principales obligations juridiques découlant de cette teneur normative étaient au nombre de trois: respecter, protéger et tenir ses engagements. UN وذكر أن الالتزامات القانونية الرئيسية الناشئة عن المحتوى المعياري هي الالتزامات الثلاثة وهي الاحترام والحماية والأداء.
    A partir de ce jour, vous devez vous habiller et vous conduire en homme, protéger et servir l'empereur. Open Subtitles من اليوم يجب أن تتصرفوا و ترتدوا ملابسكم كرجالٍ في حماية و خدمة الامبراطورية.
    Il a proposé au Gouvernement de poursuivre ses efforts pour protéger et favoriser les droits économiques et sociaux des citoyens. UN واقترحت أن تواصل الحكومة ما تبذله من جهود لحماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمواطنين.
    Le principal défi que l'humanité ait à relever est de protéger et de gérer durablement les ressources naturelles dont dépend la production d'aliments et de fibres tout en réussissant à nourrir et à loger une population qui ne cesse de croître. UN إن أكبر تحد يواجه اﻹنسانية هو حماية قاعدة الموارد الطبيعية وإدارتها بطريقة مستدامة، إذ عليها يعتمد انتاج الغذاء واﻷلياف، بينما يتم توفير الطعام والمسكن لسكان لا يزال عددهم آخذا في الازدياد.
    Vu les conditions actuelles de sécurité, il faudrait, pour être déployée, que l'opération dispose d'une importante composante militaire qui soit solide et dotée de la pleine capacité de se protéger et de préserver un environnement sécurisé. UN ففي ظل الظروف الأمنية السائدة، سيتطلب الانتشار وجود عنصر عسكري كبير وقوي لديه قدرة كاملة على حماية نفسه والحفاظ على بيئة آمنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد