Elle a mentionné que le Gouvernement manquait de moyens pour signer et ratifier des instruments internationaux ainsi que pour faire rapport aux organes conventionnels. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة تعاني نقصاً في الإمكانات لتوقيع الصكوك الدولية والتصديق عليها، ورفع تقارير إلى هيئات المعاهدات. |
Faire rapport aux États parties sur l'application de la directive; | UN | :: رفع التقارير إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ التوجيهات المتعلقة بالوحدة؛ |
Vous jugerez peut-être utile de communiquer le texte de ce rapport aux membres du Conseil de sécurité. | UN | وقد ترون من المناسب إحالة التقرير إلى أعضاء مجلس اﻷمن. |
La charge imposée aux personnes interrogées n'est pas excessive et est évaluée par rapport aux avantages tirés de l'utilisation des statistiques. | UN | ولا يكون العبء المترتب على المشمولين بالاستقصاء كبيرا بشكل مفرط ويتم تقييمه نسبة إلى الفوائد الناشئة عن استخدام الإحصاءات. |
Conformément à la pratique habituelle, j'ai également présenté une forme préliminaire du rapport aux représentants du Gouvernement israélien. | UN | ووفقا للممارسة المعتادة قمت أيضا بعرض مشروع التقرير على ممثلي حكومة إسرائيل. |
J'ai l'intention d'évaluer les progrès après une année, et de faire rapport aux États Membres. | UN | وأعتزم تقييم التقدم المحرز بعد عام واحد وتقديم تقرير إلى الدول الأعضاء. |
La Réunion d'experts fera donc rapport aux deux commissions. | UN | ولذلك فإن اجتماع الخبراء سيقدم تقريراً إلى كلتا اللجنتين. |
Les groupes de travail ont fait rapport aux réunions intersessions qui ont examiné les diverses propositions et initiatives. | UN | وقد قدمت الأفرقة العاملة تقارير إلى اجتماعات ما بين الدورتين، التي استعرضت مختلف المقترحات والمبادرات. |
Les deux fonds et programmes qui ont des unités administratives spécialisées dans les inspections ne présentent pas de rapport aux organes délibérants. | UN | ولا يقدم الصندوق والبرنامج اللذان لديهما وحدات خاصة تشمل التفتيش تقارير إلى اﻷجهزة التشريعية. |
29 prestataires de services sur 29 font rapport aux banques centrales, soit 100 % | UN | 29 من أصل 29 من مقدمي الخدمات المالية يرفعون تقارير إلى المصرف المركزي أو 100 في المائة |
La Russie fait rapport aux organes conventionnels des droits de l'homme dans les délais prescrits et se montre particulièrement attentive à en appliquer les recommandations. | UN | ويقدم الاتحاد الروسي التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان في الوقت المحدد ويولي اهتماما خاصا لتنفيذ توصياتها. |
Il est actuellement à jour en ce qui concerne ses obligations de faire rapport aux divers organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد استوفت حتى الآن التزاماتها بتقديم التقارير إلى مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Vous jugerez peut-être utile de communiquer le texte de ce rapport aux membres du Conseil de sécurité. | UN | وقـد ترون مـن المناسب إحالـة هذا التقرير إلى أعضاء مجلس اﻷمن. |
Vous jugerez peut-être utile de communiquer le texte de ce rapport aux membres du Conseil de sécurité. | UN | وقد ترون من المناسب إحالة التقرير إلى أعضاء مجلس اﻷمن. |
À cet égard, le recours à des engins téléguidés permettrait de mieux situer les sites de prélèvement par rapport aux zones perturbées. | UN | وينبغي استخدام المركبات التي تشغَّل عن بعد في أخذ العينات لتوفير سيطرة أفضل على مواقع أخذ العينات نسبة إلى مناطق التعكر. |
Indicateurs de l'égalité de chances entre les sexes (situation des femmes par rapport aux hommes), en % | UN | مؤشرات تكافؤ الفرص بين الجنسين (وضعية الإناث نسبة إلى الذكور، بالنسبة المئوية) |
Conformément à la pratique habituelle, j'ai également présenté une forme préliminaire du rapport aux représentants du Gouvernement israélien. | UN | ووفقا للممارسة المعتادة، قمت أيضا بعرض مشروع التقرير على ممثلي حكومة إسرائيل. |
5. De faire rapport aux États parties à leur prochaine session. | UN | 5- تقديم تقرير إلى الدول الأطراف في اجتماعها المقبل. |
Ce groupe devrait établir des propositions concrètes et faire rapport aux États parties sur les résultats de ses travaux avant la fin de 2002. | UN | وينبغي للفريق أن يعد مقترحات ملموسة وأن يقدم تقريراً إلى الدول الأطراف عن نتائج أعماله قبل نهاية عام 2002. |
L'Afrique du Sud appuyait la demande d'assistance technique du Swaziland aux fins de renforcer les moyens dont il disposait pour faire rapport aux organes conventionnels. | UN | وأيدت جنوب أفريقيا التماس سوازيلند للمساعدة التقنية وبناء القدرات لإتمام تقاريرها إلى هيئات المعاهدات. |
En particulier, y sont mis en regard, d'une part, les indicateurs de succès effectifs - qui mesurent les progrès accomplis pendant l'exercice par rapport aux réalisations escomptées - et les indicateurs de succès prévus et, d'autre part, les produits exécutés et les produits prévus. | UN | ويقارن التقرير، بوجه خاص، مؤشرات الإنجاز الفعلية، أي مدى التقدم الفعلي خلال الفترة المعنية مقابل الإنجازات المتوقعة، مع مؤشرات الإنجاز المقررة، ويقارن النواتج التي أنجزت فعلا مع النواتج المقررة. |
Autrement dit, la part du déficit à financer au moyen de l'assistance extérieure représente une augmentation par rapport aux niveaux d'aide existants. | UN | وهذا يعني أن الجزء الذي يتعين تمويله خارجيا من فجوة الموارد يمثل زيادة على مستويات المعونة الحالية. |
Vous jugerez peut-être utile de communiquer le texte de ce rapport aux membres du Conseil de sécurité. | UN | وقد ترون من المناسب احالة التقرير الى أعضاء مجلس اﻷمن. |
Lors des consultations plénières du 16 octobre 1997, le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques a fait rapport aux membres du Conseil sur l’évolution récente de la situation dans la République du Congo. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية الجامعة المعقودة في ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية عن آخر تطورات الحالة في جمهورية الكونغو. |
Il faut absolument mettre en oeuvre des programmes visant à réduire au moins de moitié la mortalité maternelle en l'an 2000, par rapport aux taux de 1990. | UN | ويجب تنفيذ برامج تهدف إلى خفض معدل وفيات اﻷمهات بحلول عام ٢٠٠٠ بنسبة ٥٠ في المائة على اﻷقل عن مستواه في عام ١٩٩٠. |
En ce qui concerne les ressources générales, l'augmentation en pourcentage des contributions au FNUAP pour 2000 était de 5,4 % par rapport aux chiffres de 1999. | UN | وفيما يتعلق بالموارد العامة، زادت التبرعات المقدمة للصندوق في عام 2000 بنسبة 5.4 في المائة عن مستواها في عام 1999. |