ويكيبيديا

    "une campagne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حملة
        
    • بحملة
        
    • الحملة
        
    • لحملة
        
    • وحملة
        
    • للحملة
        
    • الحملات
        
    • توفير برنامج
        
    • رحلة بحرية
        
    • حملتها
        
    • والحملة
        
    • بالحملة
        
    • برحلة
        
    • بحملات
        
    • وبحملة
        
    une campagne de prévention du VIH et du choléra a également été menée dans plusieurs régions au moment du Carnaval. UN كما أطلِقَت حملة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ووباء الكوليرا في مناطق مختلفة أثناء الكرنفال.
    Le Gouvernement a en outre lancé une campagne de sensibilisation sur les violences familiales. UN وبالإضافة إلى ذلك شنّت الحكومة حملة عامة لتعزيز الوعي بالعنف الأسري.
    Le Bureau des affaires juridiques a dirigé une campagne éducative dans les établissements secondaires. UN وأطلِقت حملة تثقيفية في المدارس الثانوية تحت رعاية مكتب الشؤون القانونية.
    Avec Oxfam International, l'organisation a mené une campagne sur la justice économique. UN وشنت المنظمة، بالاشتراك مع منظمة أوكسفام الدولية حملة بشأن العدالة الاقتصادية.
    Diffusés dans le cadre d'une campagne coordonnée, au moment des sessions du Comité préparatoire, ils seraient très efficaces. UN وقيام هذه الوكالات والبرامج بحملة منسقة قرب موعد انعقاد دورات اللجنة التحضيرية سيحدث أثرا شديد الفعالية.
    Elle mène aussi une campagne mondiale d'envoi de lettres. UN كما أنها تشن حملة لتحرير الرسائل على الصعيد العالمي.
    Dans ce cadre, le HCR lance actuellement une campagne mondiale visant à éliminer l'apatridie à l'horizon 2024; UN وفي هذا السياق، ستطلق المفوضية حملة عالمية من أجل القضاء على حالات انعدام الجنسية بحلول عام 2024؛
    C'est contre ces personnes immorales qu'une campagne ouverte a été lancée, pour les empêcher de poursuivre leurs activités illégales. UN وهؤلاء اﻷشخاص العديمو اﻷخلاق هم الذين شنت ضدهم حملة صريحة لمنعهم من الاستمرار في مزاولة أنشطتهم غير القانونية.
    Par ailleurs, une campagne nationale de sensibilisation de la population a été organisée récemment. UN ونظمت مؤخراً من ناحية أخرى حملة وطنية لتوعية السكان بهذا الموضوع.
    une campagne nationale contre la violence et la criminalité viserait, entre autres, la violence familiale. UN وستطرق حملة وطنية لمناهضة العنف والجريمة، في جملة أمور، مسألة العنف المنزلي.
    Conscient de ces effets néfastes, le Liban a entrepris une campagne destinée à éradiquer les cultures de plantes utilisées pour la fabrication de stupéfiants. UN إن لبنان الذي يدين هذه اﻵثار الوخيمة قد بدأ حملة من أجل إبادة محاصيل النباتات المستخدمة في صناعة المخدرات.
    La NLD joue en fait un rôle déstabilisateur dans la vie politique du pays en menant, sans aucune justification, une campagne politique hostile au Gouvernement. UN وفي الواقع، فإن العصبة تضطلع بدور مزعزع للاستقرار في سياسات البلد باللجوء إلى حملة سياسية سلبية ضد الحكومة، بدون مبرر.
    Les parties et la Mission doivent mener une campagne d'information plus vigoureuse. UN ومن المزمع أن يقود الطرفان والبعثة حملة أقوى في هذا الصدد.
    La société civile organisée a pris position et a lancé une campagne pour chercher les moyens d'en réglementer le commerce. UN وقد اتخذ الرأي العام المنظم موقفاً في هذا الصدد، واستهل حملة للبحث عن طرق وأساليب لتنظيم هذه التجارة.
    On peut en dire autant du Japon qui a recours à une campagne hystérique contre la République populaire démocratique de Corée. UN وينطبق القول نفسه تقريبا عن السبب في تلهف اليابان على شن حملة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Si les pouvoirs publics ne peuvent mettre un terme à une campagne terroriste, on risque également de voir des groupes de citoyens faire justice eux-mêmes. UN كذلك فان اخفاق الحكومة في وقف حملة ارهابية بشكل فعال قد يدفع بجماعات من المواطنين الى مسك زمام القانون بأيديهم.
    – Lancer une campagne d’information nationale visant à encourager les hommes et les femmes à adopter un comportement plus responsable en matière sexuelle et génésique. UN حملة إعلام وطنية لتشجيع الرجال والنساء على حد سواء على إظهار قدر أكبر من المسؤولية في سلوكهم الجنسي واﻹنجابي.
    une campagne de sensibilisation du public axée sur la réduction des déchets aux niveaux des ménages et de la communauté est également fondamentale; UN ومن اﻷمور اﻷساسية أيضا شن حملة للتوعية العامة تشجيعا للحد من النفايات على صعيد اﻷسر المعيشية والمجتمعات المحلية؛
    une campagne nationale de lutte contre la tuberculose a été entreprise dans 9 des 13 districts où sont soignés plus de 1 500 patients. UN واضطلع بحملة وطنية لمكافحة السل في تسع من الثلاث عشرة مقاطعة، وشمل العلاج ما يزيد عن 500 1 مريض.
    une campagne d'identification et de localisation des cimetières clandestins a également été lancée. UN وهناك مبادرة أخرى هي الحملة من أجل تحديد وتعيين موقع المقابر السرية.
    Un éminent avocat et défenseur des droits de l'homme a été visé par une campagne de dénigrement à son retour à Bahreïn après la session du Groupe de travail. UN وتعرَّض محام معروف ومدافع عن حقوق الإنسان لحملة تشهير بعد عودته إلى البحرين من دورة الفريق العامل.
    Elle a également participé à une célébration pour marquer la Journée mondiale des Nations Unies et à une campagne de sensibilisation sur le diabète. UN وشاركت أيضا في الاحتفال بيوم الأمم المتحدة، وحملة توعية عن مرض السكري.
    Le Groupe de travail D a réaffirmé son soutien en faveur d'une campagne de démonstration multiGNSS. UN وكرَّر الفريقُ العامل دال الإعراب عن مساندته للحملة الإيضاحية للتعريف بالنظم العالمية المتعدّدة لسواتل الملاحة.
    :: Mais Djibouti a lancé et poursuivi une campagne diplomatique intense et haineuse. UN :: بيد أن جيبوتي أطلقت حملات دبلوماسية تفيض كراهية ومكثفة واستمرت تشن تلك الحملات.
    une campagne de sensibilisation au VIH a été menée auprès de 250 membres du personnel de la Mission. UN جرى توفير برنامج للتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية لفائدة 250 فردا من أفراد البعثة.
    Un carottier-boîte a été perdu lors d'une campagne immédiatement avant celle menée par le contractant, de sorte qu'aucune donnée n'a pu être recueillie sur la macrofaune. UN 284 - وفُقد ملباب مكعب في رحلة بحرية قبل رحلة المتعاقد مباشرة، ولذا لم تجمع أي بيانات عن حيوانات القاع الكبيرة.
    Cette organisation devrait cesser de mener une campagne politique et retrouver un esprit de dialogue. UN وينبغي لمنظمة العفو الدولية أن تكف عن شن حملتها السياسية وأن تعود إلى التحلﱢي بروح الحوار.
    Outre la loi sur la prévention de la corruption, mon pays a également adopté une législation sur le renseignement financier et lancé une campagne contre le blanchiment d'argent. UN وبالإضافة إلى قانون منع الفساد، أصدر بلدي أيضا تشريعا بشأن الاستخبارات المالية والحملة على غسل الأموال.
    Elle se réjouit du fait qu'une campagne a été lancée en vue du retrait du plus grand nombre possible de réserves, voire de toutes les réserves, à la Convention. UN ورحبت بالحملة من أجل رفع أكبر عدد ممكن من التحفظات على الاتفاقية، إن لم يكن جميعها.
    Depuis quand tu viens dans le coin au milieu d'une campagne ? Open Subtitles منذ متى تقوم برحلة كل هذا الطريق إلى هنا في منتصف الحملة ؟
    L’association mène également une campagne visant à mobiliser des fonds pour alléger la dette d’un certain nombre de PPTE. UN كما تقوم الرابطة أيضا بحملات لجمع اﻷموال لتخفيض ديون عدد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Grâce à la coopération et à l'assistance technique de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH), le Gouvernement est en train de mettre en oeuvre une réforme en profondeur de l'institution judiciaire et une campagne d'éducation populaire dans le but de promouvoir le respect des droits fondamentaux de tous les citoyens. UN وتقوم الحكومة اﻵن، بفضل تعاون البعثة المدنية الدولية إلى هايتي والمساعدة الفنية التي تقدمها، بإجراء إصلاح جذري للمؤسسة القضائية وبحملة تثقيف شعبية بغية تشجيع احترام الحقوق اﻷساسية لجميع المواطنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد