E ia no final do dia para um lar tradicionalmente Hindu, o qual era provavelmente a única casa Hindu num bairro predominantemente islâmico. | TED | وكنت أذهب في نهاية اليوم إلى منزل هندوسي تقليدي، والذي كان ربما البيت الهندوسي الوحيد في حي أغلب سكانه من المسلمين |
Mas a única coisa que não acontecia era um sério e sustentado declínio no número de execuções anuais no Texas. | TED | لكن الشيء الوحيد الذي لم يحدث لم يكن هنالك انخفاض جاد وثابت في ارقام الإعدام السنوية في تكساس |
a única coisa a fazer é levantarmo-nos, fazer chá e sentarmo-nos com o medo como uma criança ao pé de nós. | TED | والأمر الوحيد الذي تستطيع فعله هو أن تقوم، وتصنع لنفسك كوب من الشاي وتجلس بجانب الخوف كأنه طفل صغير |
Somos a única espécie na única rocha com vida no universo inteiro, que já vimos, capaz de sentir todas estas coisas. | TED | نحن المخلوقات الوحيدة .. على هذا الكوكب .. وفي هذا الكون .. القادرون على تجربة الكثير من هذه التجارب |
Os mitos são ficções, mas este é verdadeiro, verdadeiro até onde podemos saber, que é a única verdade que temos. | TED | الأساطير خيالية، لكن هذا صحيح، الحقيقة لأفضل ما لدينا من المعرفة، وهي الحقيقة الوحيدة التي يمكننا الحصول عليها. |
Portanto, esta foi a única a dar-nos uma pista. | TED | كان هذا الأخير هو الوحيد الذي مدّنا بدليل. |
Está quase submerso, a única parte à mostra é a cabine. | TED | إنه بعيد تحت الماء الآن، الجزء الوحيد المرئي هو القمرة. |
"a única coisa que podemos fazer, que sabemos fazer, "desde que nascemos, é agarrar na espingarda e matar. | TED | الشيء الوحيد الذي يمكننا القيام به، ونعرفه، منذ ولادتنا، هو الإمساك بالبندقية وإطلاق النار منها للقتل. |
Acho que agora os seres humanos precisam de mudança. a única mudança a fazer é uma mudança a nível pessoal. | TED | وأعتقد أن البشر الآن في حاجة إلى التغيير، والتغيير الوحيد الذي يجب القيام به هو على الصعيد الشخصي. |
Bom, se temos dois leões à espera na margem esquerda, a única opção é serem dois búfalos a atravessar. | TED | حسناً، بما أنه يوجد أسدان بالانتظار في الضفة اليسرى الخيار الوحيد سيكون بعبور اثنان من الحيوانات البرية |
Helen Keller disse que a única coisa pior do que ser cego é ter vista mas não ter visão. | TED | هيلين كلير قالت الشيء الوحيد الأسوأ في كونك أعمى هو أن يكون لديك بصر ولا تمتلك البصيرة. |
Temos várias religiões, temos nações que, por vezes, exigem uma lealdade exclusiva, mas não é a única opção. | TED | لديك الديانات، ولديك الأمم التي تتطلب في بعض الأحيان الولاء الحصري. ولكن هذا ليس الخيار الوحيد. |
a única parte que é natural é um número, a rugosidade da nuvem, que é retirado da natureza. | TED | والجزء الوحيد الذي هو طبيعي هو الرقم الدّالّ على مدى خشونة السّحاب، وهو مأخوذ من الطبيعة. |
Como é, és a única pessoa a quem nunca poderei contar. | Open Subtitles | أنت الإنسان الوحيد في العالم الذي لا يمكنني إخباره مطلقاً |
O medo foi a única resposta sensata a única resposta humana. | TED | الخوف كان ردة الفعل العقلانية الوحيدة، ردة الفعل اﻹنسانية الوحيدة. |
Esta é a única forma de conseguirmos fazer isto. | TED | وهذه الطريقة الوحيدة التي مكنتنا من إنجاز ذلك. |
Eu tinha a noção de que era a única rapariga que tinha tanta liberdade, e sentia-me culpada por isso. | TED | كنت أدرك أنني الفتاة الوحيدة التي حصلت على هكذا حرية و لقد كنت أشعر بالذنب حيال ذلك. |
Durante anos fui a primeira mulher isto, ou a única mulher aquilo... | TED | ولسنوات كنت أوصف بالمرأة الأولى في هذا أو الوحيدة في ذاك. |
Foi quando vi o episódio final no ar e percebi que o programa não era a única vítima, | TED | وكان ذلك عن شاهدت الحلقة الأخيرة على الهواء مباشرة، وأدركت بأن العرض ليس هو الفاجعة الوحيدة |
E surgiu a pergunta: Serei a única a fazer isto? | TED | وبعدها بات السؤال: هل كنت الوحيدة التي تقوم بهذا؟ |
Desculpa acordar-te tão cedo, mas é a única oportunidade de falarmos. | Open Subtitles | اسف لانتزاعك من الفراش مبكرا لكن تلك فرصتنا الوحيده للتحاور |
Mas às vezes é a única forma de saber porque se morreu. | Open Subtitles | لكن أحياناً يكون الطريقُ الوحيدُ لإكتِشاف الذي حَدثَ حقاً إلى شخص. |
Espero não ser a única criatura voadora por estas bandas. | Open Subtitles | أَتمنّى اني لَستُ المخلوق الطائر الوحيدَ في هذه الأجزاءِ. |
Por que eu gosto quando não sou a única o tempo todo. | Open Subtitles | لأنني أحب ذلك عندما أكون ليس واحد فقط في كل وقت. |
É a única que pode ajudar aquelas pessoas na Virgínia Ocidental. | Open Subtitles | أنتِ وحدكِ من بوسعها مساعدة أولئك الناس في "ويست فيرجينيا" |
Os japoneses são a única raça divina deste mundo. | Open Subtitles | إن اليابانين الوحيدون هم الجنس المقدس على أرضنا |
O "bipar" incessante do GPS é a única companhia de que preciso. | Open Subtitles | الصفير المتواصل للجهاز العالمي لتحديد المواقع هو كل ما أحتاجه ليؤنسني |
E em 1945, nós éramos a única potência nuclear. | TED | وفي عام 1945، كنا الوحيدين الذين نملك القوة النووية. |
Parece que não sou a única a ficar com nostalgia. | Open Subtitles | حسناً، يبدو كأنني لست الوحيّدة التي تشعر بالحنين للماضي. |
Estes momentos incómodos são a única vida social que me resta. | Open Subtitles | هذه اللحظات المحرجة هي كل ماتبقى لدي من الحياة الأجتماعية |
a única cena chata foi começar a pensar sobre outras coisas, tipo os meus pais. | Open Subtitles | والفتيات وكل ما يجري ..الشيء السيء والوحيد كان أنني بدأت التفكير بأشياء أخرى مثل والدي |
Ele é imortal. Ele é fictício. É a única maneira. | Open Subtitles | إنه خالد، فهو شخصيّة روائية، وإن هذا الحلُّ الأوحد. |
Quero dizer, é a última mulher à face da Terra, então tecnicamente é a única. | Open Subtitles | أعني، أنها آخر إمرأة على وجه الأرض، لذا من الناحية التقنية فهي المُختارة. |