Por exemplo, este camarão liberta os seus químicos bioluminescentes na água tal como uma lula ou um polvo libertam uma nuvem de tinta. | TED | على سبيل المثال هذا الجمبري انه يطلق حزمة من الضوء الحيوي الكيمائي في المياه كما يطلق الحبار او الاخطبوط سحابة حبر |
elogiando ou agradecendo a alguém da rede social. Ao desempenharmos estas actividades e ao treinarmos o cérebro tal como treinamos o corpo, | TED | يشيدون أو يشكرون شخصا ما في شبكة الدعم الإجتماعي الخاصة بهم وبالقيام بتلك النشاطات وبتدريب عقلك تماما كما ندرب أجسادنا |
É a hipoteca, tal como a mobília, tal como um carro. | TED | إنها رهن الملكية العقارية تماما مثل الأثاث، وتماما مثل السيارة. |
tal como o que acabaram de ver, produz estas faixas de luz. | TED | مثل هذا الذي ظهر الآن ويمكن ان يتنج حزماً من الضوء |
Assim, tal como disse Jason Silva: "Se podemos imaginá-lo, porque não fazê-lo?" | TED | وكما قال جايسون سيلفا، إن أمكننا تخيله، فلم لا نصنعه أيضاً؟ |
Mas, enquanto lá estava, tal como muitas pessoas, assumi que aquilo era como uma aspirina para a mente. | TED | الآن كما كنت حينها، مثل كثير من الناس، أنا افترض أن التأمل هو مثل أسبرين للعقل. |
Portanto, não conseguimos medi-la. Mas podemos calculá-la, tal como eu fiz, | TED | لذا لا يمكننا قياسها ولكن يمكننا كما فعلنا منذ قليل |
tal como disse, estávamos nos primórdios das fontes digitais. | TED | كما أقول، كنا في الحقبة المبكرة للخطوط الرقمية. |
Ainda não o conseguimos encontrar mas a busca continua, tal como os nossos esforços para voltar a pô-lo a funcionar. | TED | لم نتمكن من العثور عليه بعد، لكن البحث لا يزال مستمرًا. كما نواصل مساعينا لإعادة تشغيل المسبار ثانية، |
tal como nos meus sonhos, houve momentos espantosos e momentos difíceis. | TED | كما في أحلامي بالضبط، كانت هناك أجزاء رائعة وآخرى صعبة. |
E se fosse como uma conversa, por turnos, a ouvir e a falar, tal como fazemos na vida? | TED | ماذا لو كان الأمر مشابهًا لإجراء محادثة، نتبادل الأدوار في التحدث والاستماع كما نفعل في الحياة؟ |
Vocês podem tentar manipular o vosso destino, tal como esta pessoa está a fazer, mas fazê-lo vai custar-vos algo. | TED | يمكنك محاولة التلاعب بمصيرك، مثل الذي يقوم به هذا الشخص، ولكن لابد أن يكلفك ذلك شيئاً ما |
As vacinas, tal como os medicamentos, podem ter possíveis efeitos adversos. | TED | فاللقاح، مثله مثل الأدوية، بالإمكان أن تكون له آثار عكسية. |
tal como as sementes, podem aguentar condições ambientais rigorosas. | TED | و مثل البذور فهي تتحمل الظروف البيئية المتطرفة. |
tal como as nossas mulheres, nós homens usamos bonitas cores garridas, mas, ao contrário das nossas mulheres, exibimos as pernas. | TED | و مثل نسائنا، علينا نحن الرجال أن نرتدي ألوانا براقة، و لكن خلافا لنسائنا، علينا أن نُظهر سيقاننا. |
Era a primeira vez que lá estava e, tal como observei, havia um secretário, a pessoa responsável por registar o resultado da conversa. | TED | كانت تلك هي المرة الأولى لي هناك، وكما لاحظت، رأيت بأن هناك شخص واحد كان مسؤولاً عن تسجيل نتيجة كل محادثة. |
tal como a Wikipedia, a intenção era que seria escrito pelos utilizadores, neste caso, por especialistas em cálculo quântico. | TED | ومثل ويكيبيديا، كان المقصد كتابتها من قِبل المستخدمين، في هذه الحالة، من قِبل الخبراء في الحوسبة الكمية. |
Tu nunca o conhecerias, não o entenderias tal como não entendes nada, a não ser o dinheiro. | Open Subtitles | أنتِ لم تعرفيه أبداً ولم تفهمي حتى عقليته مثلما لم تفهمي أي شيء سوى المال |
Estão armados, tal como os detectives do hipódromo que lhes dão cobertura... do carro ao escritório e de volta. | Open Subtitles | و كذلك سيكون الشرطيان الذين سيغطياهما من السيارة حتى المكتب |
Temos de lidar com isto tal como o teu pai faria. | Open Subtitles | يجب أن نعالج هذا بنفس الطريقة التي كان سيتبعها أبي |
O contacto cara-a-cara liberta uma enxurrada de neurotransmissores, e tal como uma vacina, protegem-nos agora no presente, assim como no futuro. | TED | التواصل وجهاً لوجه يطلق سلسلة من الناقلات العصبية، وبشكل مشابه للقاح، تقوم بحمايتك في الوقت الحالي وكذلك في المستقبل. |
tal como Júlio Verne foi influenciado por Poe, a história de Júlio Verne iria influenciar e inspirar a primeira geração dos cientistas espaciais. | TED | ومثلما تأثر فيرن بـ إدغار بو لذا، فإن قصة فيرن الخاصة ستستمر في التأثير وإلهام الجيل الأول من علماء الصواريخ. |
tal como estão as coisas... Em princípio, homicídio não-premeditado. | Open Subtitles | بالطريقة التي تجري بها الأمور القتل غير العمد |
tal como é requerido pela seguradora do seu empregador, este encontro é obrigatório. | Open Subtitles | بينما هو متطلب ك مجهز تأمين ربّ العمل، هذا الإجتماع إلزامي. |
São-me familiares, tal como toda a gente é. Desacomodados, pobres, nus, criaturas bifurcadas tal como todos nós. | Open Subtitles | أنتم مألوفون بالنسبة لي كحال جميع الناس غير مترفين فقراء مخلوقات ضعيفة للغاية مثلنا جميعاً |
tal como temos olhos e cabelos de cor diferente, metabolizamos medicamentos de forma diferente com base na variação genética. | TED | فكما أننا نملك عيونا وشعرا بألوان مختلفة، فإننا نستقبل الدواء بطرق مختلفة بناء على اختلاف الجينوم لدينا. |
E gostas da mesma que eu, com o pacote de doutoramento, tal como a que tenho no meu cacifo. | Open Subtitles | وتعجبك الدمية التي تعجبني حاملةعدةتألقالخريجات.. كالتي في خزانتي إنها دميتي ، أليس كذلك؟ |
tal como a senhora, também acredito que havia algo no jardim, que assustou o seu pobre marido. | Open Subtitles | مثلك تماماً أعتقد أنه كان في الحديقة شئ ما بث الرعب في قلب زوجك المسكين |