Und ich könnte alleine nie soviel Bekanntheit generieren, Egal was ich erreichte. | TED | وفي الواقع لا يمكنني رفع مستوى الوعي بمفردي, مهما تكن انجازاتي |
Egal ob wir es als Designer beabsichtigen oder nicht, wir materialisieren Moral. | TED | مهما اعتزمنا نحن كمصممين أم لم نعتزم ذلك، فإننا نجسد الأخلاقيات. |
Aber Egal, was er dir angetan hat, es steht dir nicht zu, ihn zu töten. | Open Subtitles | مهما كان ما فعله هذا الرجل لك ليس لديك الحق فى قتله سيعاقب بالتأكيد |
in der Erkenntnis, dass den Vereinten Nationen eine wichtige Rolle dabei zukommt, die von den Regierungen im Rahmen ihrer Entwicklungsanstrengungen unternommenen Demokratisierungsbemühungen zur rechten Zeit auf geeignete Weise kohärent zu unterstützen, | UN | وإذ تدرك أن للأمم المتحدة دورا مهما في توفير الدعم الملائم والمتسق في الوقت المناسب للجهود التي تبذلها الحكومات من أجل تحقيق هدف إرساء الديمقراطية في سياق جهودها الإنمائية، |
Wir sind der Feuerprinz und der Avatar, ich denke wir würden jeden im Kampf besiegen. | Open Subtitles | نحن أمير النار و الأفاتار, أعتقد أننا نستطيع التغلب عليهم في القتال مهما كانوا |
Besonders, wenn es ein Wichtiges Buch ist. Und das ist es. | Open Subtitles | .خاصه اذا كان الكتاب حقا مهما حيث ان هذا الكتاب |
Wer immer Sie sind, welche Motive Sie auch haben, lassen Sie uns in Frieden. | Open Subtitles | مهما تكن و مهما كانت دوافعك من فضلك اذهب و دعنا فى سلام |
Ich glaube wir sind alle noch überzeugt, dass die Seele ein wichtiger Teil der Menschheit ist. | Open Subtitles | اعتقد اننا لا زلنا جميعا نوافق على ان الروح لا تزال جزا مهما من الانسانية. |
Das konnte ich noch nie leiden, Egal wie alt sie sind. | Open Subtitles | لا أستطيع أصمت على مثل هذا الشخص مهما كان عمره |
Egal, welches Blut in deinen Adern fließt, niemand verdient, dort zu sterben. | Open Subtitles | مهما كان الدم الذي ينبض بعروقك لا احد يستحق الموت هناك |
Wenn Sie Asyl beantragen, können Sie bleiben, Egal was Omoc sagt. | Open Subtitles | اذا طلبت اللجوء، يمكنك البقاء هنا مهما كان اختيار اوماك |
Egal, was Sie glauben, das gelangt nie nach draußen. Was haben Sie vor? | Open Subtitles | أنت يمكن أن تعتقد مهما أنت الحاجة، لكن تلك المعلومات لن يفهمه. |
Egal, was in den nächsten 20 Minuten passiert, ich werde diese Schuhe unter keinen Umständen kaufen. | Open Subtitles | لكن يا سيدي مهما حدث بالعشرين دقيقة القادمة لن أشتري هذه بأي ظرف من الظروف |
Aber Ihr werdet niemals welche bekommen! Egal, wie viele Menschen Ihr auch tötet! | Open Subtitles | . لكن لن تأخذهم أبداً . مهما كان عدد الناس التي تقتل |
Egal, wie vielen Kinder Ihr Angst macht. Egal, wie dick Eure Rüstung auch sein mag. | Open Subtitles | . مهما كان عدد الأطفال التي تفزع . مهما كان عدد الدروع التي تضعها |
in der Erkenntnis, dass den Vereinten Nationen eine wichtige Rolle dabei zukommt, die von den Regierungen im Rahmen ihrer Entwicklungsanstrengungen unternommenen Demokratisierungsbemühungen zur rechten Zeit auf geeignete Weise kohärent zu unterstützen, | UN | وإذ تدرك أن للأمم المتحدة دورا مهما في توفير الدعم الملائم والمتسق في الوقت المناسب للجهود التي تبذلها الحكومات من أجل تحقيق هدف إرساء الديمقراطية في سياق جهودها الإنمائية، |
EUGENE JOHNSTON GREENDALE SCHULVERWALTUNG dann werden wir Sie auf jeden Fall entlassen. | Open Subtitles | و في هذه اللحظه يبدو أننا سنقوم بطردك مهما كانت النتيجه |
Aber wenn man jemandem begegnet, der etwas wirklich Wichtiges verloren hat, musst du ihm helfen. | Open Subtitles | مازال عندما تفي بوعدك مع شخص فقد شيئا مهما يجب ان ترد علي المكالمه |
Wer immer Sie sind, dachten Sie, Sie können ihn von mir nehmen? | Open Subtitles | مَنْ أنت، مهما أنت، هَلْ إعتقدتَ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَأْخذَه منّي؟ |
Die Auseinandersetzung mit den Bedürfnissen und Zielen der Jugendlichen ist daher ein wichtiger Aspekt langfristiger Präventionsstrategien. | UN | ولذلك تعتبر معالجة احتياجات وتطلعات المراهقين جانبا مهما في استراتيجية منع نشوب الصراعات على المدى الطويل. |
Es ist zu einem wichtigen Motor des Wandels innerhalb der Organisation geworden, insbesondere im Hinblick auf die Verstärkung der internen Kontrollen und die Verbesserung der Leistungen auf dem Gebiet des Managements. | UN | وقد أصبح المكتب عاملا مهما للتغيير في المنظمة وخاصة فيما يتعلق بدعم الضوابط الداخلية وتحسين الأداء الإداري. |
was auch immer getan werden muss. ich muss es tun. ich gehe zu Carmichael. | Open Subtitles | مهما سوف يعمل . يجب ان يعمل بواسطتى يجب ان أصل الى كارميكل |
r was immer es von mir will es kann es haben. | Open Subtitles | مهما كان يريد مني هو يمكن أن يأخذ اية يعني |
Für Steelcase entwarf er Sessel und Tische und andere Büroausstattung; das war wichtig. | TED | صمم والدي كراسي وطاولات وتجهيزات مكتبية أخرى لشركة ستيلكيس، وكان ذلك مهما. |
Ein Groȣteil der Einkünfte von Migranten wird in den Empfängerländern ausgegeben und trägt wesentlich zur Stimulierung der Binnennachfrage in ihren Volkswirtschaften bei. | UN | وحصة كبيرة من دخول المهاجرين تنفق في بلدان المقصد وتشكل حافزا مهما للطلب المحلي في اقتصادات تلك البلدان. |
Den Anbietern von Gesundheitsdiensten wird bei der Auseinandersetzung mit dieser Frage eine bedeutsame Rolle beigemessen. | UN | ويعتبر أن للعاملين في ميدان توفير الرعاية الصحية دورا مهما في التصدي لهذه المسألة. |
Und es ist wohl jedem klar, dass, wenn wir das tun können, es auch definitiv tun werden, unabhängig von den Konsequenzen. | TED | و إنه من الواضح لأي شخص، أننا إن تمكنا من القيام بذلك، فإننا حتما سنقوم بذلك، مهما تكن العواقب. |
wie auch immer, er soll was von diesem Grundzeugs dabei gehabt haben, für dieses Metall... | Open Subtitles | بأي حال سمعت أنه كان يحمل أحد هذه المكونات بضئاعة الميثا مهما كانت تسميتها |
Was auch geschehen mag, sprechen Sie nicht. Ich sage kein Wort. | Open Subtitles | . لا تتكلم مهما كنت تفعل لن أقول أي كلمة |