"أزمة" - Translation from Arabic to English

    • crisis
        
    • attack
        
    • crises
        
    • crunch
        
    • arrest
        
    • one
        
    • an
        
    • failure
        
    • trouble
        
    • situation
        
    • distress
        
    • emergency
        
    • crash
        
    • traffic
        
    • squeeze
        
    Many cities were in a financial crisis and found themselves under-resourced to handle the demand for urban services. UN فالكثير من المدن تعاني من أزمة مالية ومن نقص الموارد اللازمة لتلبية الطلب على الخدمات الحضرية.
    He was now leaving at a time when UNIDO was facing a minor but real crisis, but also a period of opportunity. UN وهو يغادر المنظَّمة الآن في وقت تواجه فيه أزمة صغيرة ولكنْ حقيقية؛ غير أنَّ هذه الفترة تنطوي أيضاً على فرصة.
    This stage is often initiated by a crisis or political transition that triggers upheaval and exacerbates existing grievances. UN وغالبا ما تبدأ هذه المرحلة جراء أزمة أو عملية سياسية تُشعل فتيل الثَوَران وتُفاقِم المظالم الموجودة.
    At the global level, it may conceal an acute global human rights crisis being faced by millions. UN وعلى الصعيد العالمي، فقد يخفي هذا أزمة عالمية حادة في مجال حقوق الإنسان يواجهها الملايين.
    That has since generated a decrease in the number of notifications of sanctions in comparison to the immediate post-electoral crisis period UN وقد أسفر الأمر، منذ ذلك الحين، عن انخفاض في عدد الإشعارات بالعقوبة، مقارنة بالفترة التي أعقبت أزمة الانتخابات مباشرة
    Many cases had been recorded during the post-election crisis. UN وسُجّلت حالات عديدة إبّان أزمة ما بعد الانتخابات.
    We must also give attention to an important omission in the report: it contains no reference to the global energy crisis. UN وعلينا أيضا أن نولي الاهتمام لإغفال هام في التقرير: إن التقرير لم يتضمن أي إشارة إلى أزمة الطاقة العالمية.
    The world is going through an unprecedented financial crisis. UN ويجتاز العالم أزمة مالية لم يسبق لها مثيل.
    A crisis of such magnitude will not be overcome through palliative measures. UN لا يمكن التغلب على أزمة بهذا الحجم من خلال تدابير مسكّنة.
    Sri Lanka sees self-sufficiency as the answer to overcoming the food crisis and giving strength to nations. UN وتعتبر سري لانكا أن الاكتفاء الذاتي هو الحل للتغلب على أزمة الغذاء ومنح القوة للأمم.
    The world is undergoing a profound and multifaceted crisis in the financial, energy, food and environmental areas. UN إن العالم يمر حاليا في أزمة جسيمة ومتعددة الأوجه في مجالات المال والطاقة والغذاء والبيئة.
    It is particularly concerned at the impact of the Darfur crisis. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إزاء تأثير أزمة دارفور.
    one of the reasons often cited for the current food crisis was the lack of access to space-based technologies. UN وقال إن أحد الأسباب التي يستشهد بها لوجود أزمة الغذاء الحالية هو عدم الوصول إلى التكنولوجيات الفضائية.
    In the face of the global water crisis, urgent action is needed. UN ويعتبر اتخاذ إجراءات مستعجلة لمواجهة أزمة المياه العالمية ضرورة من الضروريات.
    The collective punishment of Gaza by Israel is expressly prohibited by international humanitarian law and has resulted in a serious humanitarian crisis. UN فالعقاب الجماعي الذي تمارسه على غزة هو عمل يحظره القانون الإنساني الدولي حظراً صريحاً، وقد أسفر عن أزمة إنسانية خطيرة.
    The current food crisis reinforces the importance of rural-urban linkages. UN وتعزز أزمة الغذاء الجارية أهمية الروابط بين الريف والحضر.
    Public services could also be considered to be in crisis. UN ويمكن اعتبار أن الخدمات العامة تمر أيضا في أزمة.
    UNIDO was also well placed to promote agro-industry, an activity worthy of support in the light of the current food crisis. UN وأضاف أن اليونيدو تتبوأ موقعا جيدا أيضا لتعزيز الصناعة الزراعية، وهو نشاط يستحق الدعم في ضوء أزمة الغذاء الحالية.
    The Government's diplomatic endeavours were providing hope to the subregion at a time of food crisis. UN والمساعي الدبلوماسية التي تبذلها الحكومة تحيي أمل المنطقة دون الإقليمية في وقت يشهد أزمة في الأغذية.
    The employee was taken hostage, suffered a heart attack and died. UN فقد تم أسر هذا الموظف، وعانى من أزمة قلبية وتوفي.
    However, every crisis is also an opportunity, and this one is no exception, although for my part I prefer opportunities without crises. UN غير أن كل أزمة تحمل في طياتها فرصة، وهذه الأزمة ليست استثناء، ولو أنني، من جانبي، أحبذ الفرص على الأزمات.
    He wouldn't brave the rush-hour crunch to get your favorite cuisine. Open Subtitles هو لا يتحدى أزمة ساعة الزحام ليجلب لك أكلتك المفضلة
    The cytokines could cause organ failure. The potassium could cause cardiac arrest. Open Subtitles قد يسبب السيتوكاين انهيار بالأعضاء و قد يسبب البوتاسيوم أزمة قلبية
    At the heart of this failure lay a misunderstanding of the crisis as one of illiquidity rather than insolvency. UN والسبب الجوهري لهذا الإخفاق هو وجود سوء فهم للأزمة التي تُعتبر وفقاً له أزمة سيولة وليست إعساراً.
    First, they had not seen that the Asian economies were in trouble and so continued to increase their financial exposure to the region until the last moment. UN أولا، أنهم لم يدركوا أن الاقتصادات اﻵسيوية كانت في أزمة ومن ثم فقد استمروا في زيادة التعرض لاحتمال الخسارة في المنطقة حتى اللحظة اﻷخيرة.
    The country continues to experience a chronic humanitarian crisis, with no significant change in the situation during the reporting period. UN ولا يزال البلد يعاني من أزمة إنسانية مزمنة، ولم يطرأ تغير كبير في الوضع خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Its systemic nature portends a possible prolonged period of instability and distress. UN ولكونها أزمة تتعلق بصميم النظام فإن من المتوقع أن تكون هناك فترة طويلة من انعدام الاستقرار والشدة.
    We meet today to consider a crisis marked by ongoing violence, amid a growing humanitarian emergency and a political situation that could quickly deteriorate further. UN نجتمع اليوم لننظر في أزمة تميزت بأعمال عنف مستمرة، وسط حالة طوارئ إنسانية متفاقمة، وحالة سياسية يمكن أن تتدهور أكثر.
    What makes the road crash crisis particularly horrific is that these deaths and injuries are entirely preventable. UN وما يجعل أزمة حوادث الاصطدام على الطرق مروعة بشكل خاص هو أن هذه الوفيات والإصابات يمكن منع وقوعها منعا كاملا.
    According to the report of the Secretary-General, road traffic injuries have become a public health crisis of global dimensions. UN وفقا لتقرير الأمين العام، فإن الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق أصبحت أزمة صحية عامة ذات أبعاد عالمية.
    The heightened foreign exchange squeeze in turn spilled over into the area of investment and capacity utilization. UN وقد أثرت أزمة النقد اﻷجنبي المتصاعدة بدورها على مجال استخدام الاستثمارات والقدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more