"القليلة" - Translation from Arabic to English

    • few
        
    • several
        
    • couple
        
    • small
        
    • little
        
    • scarce
        
    • low
        
    • less
        
    • recent
        
    • limited
        
    • rare
        
    • fewer
        
    • meagre
        
    • minimal
        
    • only
        
    Switzerland called on the few Member States that had not already done so to ratify the Convention. UN وتدعو سويسرا الدول الأعضاء القليلة التي لم تصدق بعد على الاتفاقية إلى أن تقوم بذلك.
    Their share has remained constant over the past few years, at 60%. UN وظلت نسبتهن ثابتة خلال السنوات القليلة الماضية، وهي 60 في المائة.
    Furthermore, additional documentation is presently being prepared and will be attached to the few links that do not yet exist. UN وعلاوة على ذلك، يجري حاليا إعداد وثائق إضافية وسيتم إلحاقها بوصلات الربط القليلة التي لا توجد حتى الآن.
    It is regrettable that there has been a regression on the internationally agreed disarmament agenda in the past few years. UN ومن المؤسف أنه كان هناك تراجع في السنوات القليلة الماضية في جدول أعمال نزع السلاح المتفق عليه دوليا.
    The Commission had played an important role in the preparatory phase and should continue its support over the next few weeks. UN وقال إن اللجنة قامت بدور هام في المرحلة الإعدادية وينبغي لها أن تواصل ذلك الدعم في الأسابيع القليلة القادمة.
    Over the past few days, we have heard from many sides of this discussion, with 94 statements from Member States. UN استمعنا خلال الأيام القليلة الماضية إلى الكثير من أطراف هذه المناقشة حيث استمعنا إلى 94 بيانا للدول الأعضاء.
    However, experience in the past few years shows that there is still controversy over the meaning and the implementation of the concept. UN غير أن التجربة خلال الأعوام القليلة الماضية تدل على أنه ما زال الجدل مشتعلا فيما يتعلق بمعنى هذا المفهوم وتنفيذه.
    India earnestly calls upon all countries to make serious efforts in the next few weeks to arrive at a consensus on the text. UN وتدعو الهند بإخلاص جميع البلدان إلى بذل جهود جدية في الأسابيع القليلة المقبلة من أجل التوصل إلى توافق للآراء على النص.
    Africa has achieved much success over the past few years. UN حققت أفريقيا نجاحا كبيرا على مدى السنوات القليلة الماضية.
    The international non-proliferation, arms control and disarmament regime has witnessed important successes in the past few years. UN شهد النظام الدولي لعدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح نجاحات مهمة في السنوات القليلة الماضية.
    There has been a gross exacerbation of violence over the past few weeks in Gaza and southern Israel. UN لقد كان هناك تصعيد خطير في أعمال العنف في الأسابيع القليلة الماضية في غزة وجنوب إسرائيل.
    As one of its few compulsory tools, sanctions remained an important part of the Council's repertoire, declared a participant. UN وأعلن أحد المشاركين أن الجزاءات ظلت جزءا هاما من مرجع أعمال المجلس، حيث إنها تشكل إحدى وسائله الإلزامية القليلة.
    The programme will continue for the next few years. UN وسيستمر هذا البرنامج على مدى السنوات القليلة القادمة.
    In this regard, a few basic, objective and attributable indicators are proposed: UN وفي هذا الصدد، يُقترح المؤشرات الأساسية والموضوعية والقابلة للإسناد القليلة التالية:
    Most likely, this gap will remain large for the next few years. UN والأرجح أن تظل هذه الفجوة كبيرة في غضون السنوات القليلة المقبلة.
    In the next few months, the four entities will come together under the leadership of the future Under-Secretary-General. UN وفي الأشهر القليلة المقبلة، ستصبح الكيانات الأربعة معا تحت قيادة وكيل الأمين العام الذي سيعين مستقبلا.
    Switzerland is one of a few countries to report having carried out a comprehensive review and identifying gaps in materials. UN وسويسرا واحدة من البلدان القليلة التي أشارت إلى أنها أجرت استعراضا شاملا ووقفت على الفجوات في المواد التعليمية.
    The Committee further recalled that several measures with negligible costs had been approved by the Board over its last few sessions. UN وأشارت اللجنة كذلك إلى أن المجلس قد وافق في دوراته القليلة الماضية على عدة تدابير تنطوي على تكاليف مهملة.
    Economic growth indicators had been impressive during the past several months. UN وشهدت مؤشرات النمو الاقتصادي تقدماً مبهرا خلال الأشهر القليلة الماضية.
    The scale of the violence perpetrated against civilians, including youth, in the past couple of decades is extremely worrisome. UN وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، في العقود القليلة الماضية مثيرا جدا للقلق.
    only a small number of the men were able to board the first few buses, after which none were allowed to board them. UN ولم يتمكن إلا عدد ضئيل من الرجال من الركوب في الحافلات القليلة اﻷولى، ولم يُسمح ﻷي منهم بعد ذلك بالركوب فيها.
    Were you able to identify the fuzzy little fiber? Open Subtitles هل كنت قادرة على تحديد الألياف القليلة غامضة؟
    Postponements of visits at the last minute are a considerable waste of scarce resources. UN وتأجيل الزيارات في آخر لحظة هو إهدار كبير للموارد القليلة.
    In most of the countries, inflation remained at the low levels achieved in the past few years. UN ففي معظم البلدان ظل التضخم في حدود المستويات المنخفضة التي بلغها خلال السنوات القليلة السابقة.
    These past few weeks, Hattie has become more unhappy and less accommodating. Open Subtitles هذه الأسابيع القليلة الماضية , هاتي أصبحت أكثر تعسا وأقل مجاملة
    Protectionism, which jeopardized the achievements of recent decades, must be avoided. UN ويجب تجنب الحمائية، التي تنال من منجزات العقود القليلة الماضية.
    However, the total amount allocated is very limited, and has mostly been used up in the first few months. UN ومع ذلك، فإن مجموع المبلغ المخصص لذلك محدود جدا، وصرف إلى حد كبير في الأشهر القليلة الأولى.
    In the rare cases where it did occur, it was the woman who initiated it, which clearly showed the need for additional social conditioning and work to change attitudes. UN وفي الحالات القليلة التي يحدث فيها ذلك تكون المرأة هي التي بدأت به، وهو ما يدل بوضوح على الحاجة إلى مزيد من التثقيف الاجتماعي وتغيير المواقف.
    Unfortunately, that situation penalizes countries with fewer resources. UN وللأسف، تلك الحالة تعاقب البلدان ذات الموارد القليلة.
    The influx of refugees had overstretched its already meagre resources and had led to environmental degradation and an upsurge in crime. UN وشكل تدفق اللاجئين ضغطاً قوياًّ على مواردها القليلة أصلاً، وأدى إلى حدوث تدهور في البيئة وارتفاع في عدد الجرائم.
    Inactive trust funds and trust funds with minimal expenditure UN الصناديق الاستئمانية الخاملة والصناديق الاستئمانية القليلة النفقات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more