"بشروط" - Translation from Arabic to English

    • conditions
        
    • requirements
        
    • terms
        
    • clauses
        
    • conditional
        
    • conditionally
        
    • trade liberalization and
        
    • paroled
        
    • with strings
        
    • your parolees
        
    Several States provided information on emergency procedures, whereby authorization could be given a posteriori under certain conditions. UN وقدّمت عدّة دول معلومات عن إجراءات خاصة بالطوارئ، حيث يمكن إصدار الإذن لاحقا بشروط معيّنة.
    Since in the majority of cases they do not meet the conditions for retirement they have no regular personal income. UN وحيث أنهن لا يفين في غالبية الحالات بشروط التقاعد فلا يكون لهن بعد ذلك أي دخل شخصي منتظم.
    Nor should offers of assistance be linked to unacceptable or discriminatory conditions. UN كذلك لا ينبغي ربط تلك العروض بشروط غير مقبولة أو تمييزية.
    All soldering activities should be undertaken in conformity with occupational health and safety requirements to minimize worker exposure to fumes and dust. UN ويجب أن تلتزم جميع أنشطة اللحام بشدة بشروط الصحة والسلامة المهنيتين للتقليل إلى أدنى حد من تعرض العمال للأبخرة والغبار.
    :: Awareness of performance requirements and standards for the United Nations peacekeeping missions conveyed in two international conferences UN :: التوعية بشروط ومعايير الأداء المعتمدة لدى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام من خلال مؤتمرين دوليين
    Service on terms equivalent to conscript service is however open to women. UN ومع ذلك، فإن الخدمة بشروط تعادل خدمة التجنيد مفتوحة أمام النساء.
    Unmarried mothers are entitled to credit under more favourable conditions. UN ولﻷمهات غير المتزوجات أيضا الحصول على قرض بشروط أفضل.
    Intensive negotiations were held with the terrorists on conditions for her release. UN وقد أجريت محادثات مكثفة مع اﻹرهابيين تتعلق بشروط إطلاق سـراح الرهينـة.
    Its share of trade was dominated by commodities and was limited by unfavourable market access conditions affecting products such as coffee. UN ومعظم حصته من التجارة من السلع الأساسية ومقيدة بشروط غير مواتية للوصول إلى الأسواق تؤثر في منتجات مثل البن.
    However, in both these categories substantial conditions must be fulfilled prior to a possible prosecution by the Special Court. UN إلا أنه ينبغي الوفاء بشروط عديدة بالنسبة لكلتا الفئتين من الأشخاص قبل أن يجوز للمحكمة الخاصة مقاضاتهم.
    The author's application for a visitor visa had been declined because of a high risk of noncompliance with visa conditions. UN وتقول فيها إنه تم رفض طلب صاحب البلاغ منحه تأشيرة دخول للزيارة بسبب الاحتمال الكبير لعدم تقيده بشروط تأشيرة الدخول.
    As previously stated, conditions are often attached to these arrangements. UN وكما ذُكر آنفاً، كثيراً ما تُقرن هذه الترتيبات بشروط.
    The reciprocity inherent in the Doha Round must be related to the capacity for competition in equal conditions. UN ويجب أن تكون المعاملة بالمثل المنصوص عليها في جولة الدوحة مرتبطة بالقدرة على المنافسة بشروط متكافئة.
    There is also provision for probation with conditions for an organization. UN وهناك أيضا حكم من أجل وقف التنفيذ بشروط بالنسبة للمنظمة.
    To achieve wide use it is critical that ATF characteristics meet important requirements, such as cost, availability, safety and emissions. UN ولتحقيق استعمال واسع من المهم أن تفي أنواع وقود النقل البديلة بشروط هامة، مثل التكلفة، والتوافر، واﻷمان والانبعاثات.
    To estimate debt servicing requirements it is assumed that Iraq reschedules its debts at standard Paris Club terms. UN وبغية تقدير احتياجات خدمة الديون ينبغي للعراق أن يقوم بإعادة جدولة ديونه بشروط نادي باريس الموحدة.
    Most of these candidates were rejected for other reasons having to do with their failure to fulfil eligibility requirements. UN فهناك بواعث أخرى تتعلق بعدم التقيد بشروط أهلية الترشح، وهي التي استند إليها رفض معظم تلك الترشيحات.
    Moreover, the province provides them with financial assistance, such as loans on concessional terms for business projects. UN وتقدم لها المقاطعة أيضا مساعدة مالية، كالقروض المقدمة لها بشروط تساهلية من أجل المشاريع الاقتصادية.
    This includes teaching, prevention, re-training and job provision on special terms. UN ويشمل ذلك التعليم، والوقاية، وإعادة التدريب، وتوفير الوظائف بشروط خاصة.
    The gap was filled by private banks, lending on inappropriate terms. UN إن الفجوة قـد سدتهـا مصـارف خاصــة، تُقرض بشروط غير سليمة.
    It would not be legitimate, for instance, if restrictions were linked to exception clauses in favour only of the dominant religion of the country concerned. UN فمثلاً، من غير المشروع ربط القيود بشروط استثناء لصالح الدين السائد في البلد المعني.
    There was also a conditional cash transfer programme that enabled low-income families to send their children to school. UN وهناك أيضاً برنامج لتحويل النقد بشروط بما يمكِّن الأُسر المنخفضة الدخل من إرسال أطفالها إلى المدرسة.
    Moreover, the Committee should recall that although 11 political prisoners had been conditionally released, six were still detained. UN وعلاوة على ذلك، ذكر اللجنة بأنه رغم الإفراج عن 11 سجينا سياسيا بشروط لا يزال ستة سجناء رهن الاعتقال.
    Recently paroled for possession of stolen goods. Open Subtitles أطلق سراحه مؤخراً بشروط بتهمة حيازة المسروقات
    The underlying concept is that the increasing diversity in Dutch society is a positive development but with strings attached. UN والمفهوم الأساسي هنا يتمثل في أن تزايد التنوع في المجتمع الهولندي هو تطور إيجابي، ولكن بشروط.
    One of your parolees? Open Subtitles أحد المفرج عنهُم بشروط ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more