Several States provided information on emergency procedures, whereby authorization could be given a posteriori under certain conditions. | UN | وقدّمت عدّة دول معلومات عن إجراءات خاصة بالطوارئ، حيث يمكن إصدار الإذن لاحقا بشروط معيّنة. |
Since in the majority of cases they do not meet the conditions for retirement they have no regular personal income. | UN | وحيث أنهن لا يفين في غالبية الحالات بشروط التقاعد فلا يكون لهن بعد ذلك أي دخل شخصي منتظم. |
Nor should offers of assistance be linked to unacceptable or discriminatory conditions. | UN | كذلك لا ينبغي ربط تلك العروض بشروط غير مقبولة أو تمييزية. |
All soldering activities should be undertaken in conformity with occupational health and safety requirements to minimize worker exposure to fumes and dust. | UN | ويجب أن تلتزم جميع أنشطة اللحام بشدة بشروط الصحة والسلامة المهنيتين للتقليل إلى أدنى حد من تعرض العمال للأبخرة والغبار. |
:: Awareness of performance requirements and standards for the United Nations peacekeeping missions conveyed in two international conferences | UN | :: التوعية بشروط ومعايير الأداء المعتمدة لدى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام من خلال مؤتمرين دوليين |
Service on terms equivalent to conscript service is however open to women. | UN | ومع ذلك، فإن الخدمة بشروط تعادل خدمة التجنيد مفتوحة أمام النساء. |
Unmarried mothers are entitled to credit under more favourable conditions. | UN | ولﻷمهات غير المتزوجات أيضا الحصول على قرض بشروط أفضل. |
Intensive negotiations were held with the terrorists on conditions for her release. | UN | وقد أجريت محادثات مكثفة مع اﻹرهابيين تتعلق بشروط إطلاق سـراح الرهينـة. |
Its share of trade was dominated by commodities and was limited by unfavourable market access conditions affecting products such as coffee. | UN | ومعظم حصته من التجارة من السلع الأساسية ومقيدة بشروط غير مواتية للوصول إلى الأسواق تؤثر في منتجات مثل البن. |
However, in both these categories substantial conditions must be fulfilled prior to a possible prosecution by the Special Court. | UN | إلا أنه ينبغي الوفاء بشروط عديدة بالنسبة لكلتا الفئتين من الأشخاص قبل أن يجوز للمحكمة الخاصة مقاضاتهم. |
The author's application for a visitor visa had been declined because of a high risk of noncompliance with visa conditions. | UN | وتقول فيها إنه تم رفض طلب صاحب البلاغ منحه تأشيرة دخول للزيارة بسبب الاحتمال الكبير لعدم تقيده بشروط تأشيرة الدخول. |
As previously stated, conditions are often attached to these arrangements. | UN | وكما ذُكر آنفاً، كثيراً ما تُقرن هذه الترتيبات بشروط. |
The reciprocity inherent in the Doha Round must be related to the capacity for competition in equal conditions. | UN | ويجب أن تكون المعاملة بالمثل المنصوص عليها في جولة الدوحة مرتبطة بالقدرة على المنافسة بشروط متكافئة. |
There is also provision for probation with conditions for an organization. | UN | وهناك أيضا حكم من أجل وقف التنفيذ بشروط بالنسبة للمنظمة. |
To achieve wide use it is critical that ATF characteristics meet important requirements, such as cost, availability, safety and emissions. | UN | ولتحقيق استعمال واسع من المهم أن تفي أنواع وقود النقل البديلة بشروط هامة، مثل التكلفة، والتوافر، واﻷمان والانبعاثات. |
To estimate debt servicing requirements it is assumed that Iraq reschedules its debts at standard Paris Club terms. | UN | وبغية تقدير احتياجات خدمة الديون ينبغي للعراق أن يقوم بإعادة جدولة ديونه بشروط نادي باريس الموحدة. |
Most of these candidates were rejected for other reasons having to do with their failure to fulfil eligibility requirements. | UN | فهناك بواعث أخرى تتعلق بعدم التقيد بشروط أهلية الترشح، وهي التي استند إليها رفض معظم تلك الترشيحات. |
Moreover, the province provides them with financial assistance, such as loans on concessional terms for business projects. | UN | وتقدم لها المقاطعة أيضا مساعدة مالية، كالقروض المقدمة لها بشروط تساهلية من أجل المشاريع الاقتصادية. |
This includes teaching, prevention, re-training and job provision on special terms. | UN | ويشمل ذلك التعليم، والوقاية، وإعادة التدريب، وتوفير الوظائف بشروط خاصة. |
The gap was filled by private banks, lending on inappropriate terms. | UN | إن الفجوة قـد سدتهـا مصـارف خاصــة، تُقرض بشروط غير سليمة. |
It would not be legitimate, for instance, if restrictions were linked to exception clauses in favour only of the dominant religion of the country concerned. | UN | فمثلاً، من غير المشروع ربط القيود بشروط استثناء لصالح الدين السائد في البلد المعني. |
There was also a conditional cash transfer programme that enabled low-income families to send their children to school. | UN | وهناك أيضاً برنامج لتحويل النقد بشروط بما يمكِّن الأُسر المنخفضة الدخل من إرسال أطفالها إلى المدرسة. |
Moreover, the Committee should recall that although 11 political prisoners had been conditionally released, six were still detained. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر اللجنة بأنه رغم الإفراج عن 11 سجينا سياسيا بشروط لا يزال ستة سجناء رهن الاعتقال. |
Recently paroled for possession of stolen goods. | Open Subtitles | أطلق سراحه مؤخراً بشروط بتهمة حيازة المسروقات |
The underlying concept is that the increasing diversity in Dutch society is a positive development but with strings attached. | UN | والمفهوم الأساسي هنا يتمثل في أن تزايد التنوع في المجتمع الهولندي هو تطور إيجابي، ولكن بشروط. |
One of your parolees? | Open Subtitles | أحد المفرج عنهُم بشروط ؟ |