"تكشف" - Translation from Arabic to English

    • reveal
        
    • disclose
        
    • disclosed
        
    • reveals
        
    • revealed
        
    • show
        
    • detect
        
    • expose
        
    • revealing
        
    • shows
        
    • indicate
        
    • showed
        
    • exposes
        
    • detected
        
    • discloses
        
    However, in this decision the Committee further concluded that the facts before it did not reveal a violation of the Convention. UN إلا أن اللجنة خلصت أيضاً في قرارها هذا إلى أن الحقائق المطروحة أمامها لا تكشف عن وجود انتهاك للاتفاقية.
    These images apparently also reveal the location and size of such prisons. UN ويبدو أن هذه الصور تكشف أيضاً عن مكان تلك السجون وحجمها.
    Where the human rights impact reaches that threshold, most surveys suggested that the company would be required to disclose it. UN وحيثما بلغ التأثير على حقوق الإنسان تلك العتبة، أفادت معظم الدراسات الاستقصائية بأن على الشركة أن تكشف عنه.
    The purpose and nature of this reserve is fully disclosed in note 7 to the financial statements. UN والملاحظة ٧ التي أبديت على البيانات المالية تكشف تماما عن الغرض من هذا الاحتياطي وطبيعته.
    New data also reveals the extent of many persistent challenges. UN كما تكشف البيانات الجديدة مدى العديد من التحديات المستمرة.
    Consequently, the Committee concluded that the facts before it revealed a violation of article 16 of the Covenant. UN وبالتالي، خلصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك للمادة 16 من العهد.
    Please be aware that the photographs show injuries and wounds. UN وينبَّه إلى أن الصور الفوتوغرافية تكشف عن إصابات وجروح.
    The facts complained of therefore reveal a violation of the Convention. UN ولذلك فإن الوقائع موضع الشكوى تكشف عن حدوث انتهاك للاتفاقية.
    The facts complained of therefore reveal a violation of the Convention. UN ولذلك فإن الوقائع بوضع الشكوى تكشف عن حدوث انتهاك للاتفاقية.
    However, the facts reveal a situation in total contradiction with this obligation in many parts of the Sudan. UN غير أن الحقائق تكشف عن واقع يتناقض تماما مع هذا الالتزام في أجزاء عديدة من السودان.
    Such a conception may seriously undermine the interest of the United Nations in situations that reveal a consistent pattern of human rights violations. UN وقد يؤدي هذا المفهوم إلى تضاؤل خطير في اهتمام الأمم المتحدة بالحالات التي تكشف عن نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان.
    In the circumstances, the Committee finds that the facts before it do not reveal a violation of the Covenant in this respect. UN وفي ظل هذه الظروف، تعتقد اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث أي انتهاك للعهد في هذا الصدد.
    Syria should disclose the existence of any such facilities and the authority under which they have been established. UN وينبغي لسورية أن تكشف عن وجود أي من هذه المرافق وعن السلطة التي تقف وراء إنشائها.
    In the circumstances, the Committee finds that the facts before it do not disclose a violation of article 14, paragraph 2. UN وفي ضوء هذه الملابسات ترى اللجنة أن الوقائع المطروحة أمامها لا تكشف عن انتهاك للفقرة ٢ من المادة ١٤.
    The State party should have disclosed the relevant evidence if it wanted to show that the Council was properly composed. UN وكان ينبغي للدولة الطرف أن تكشف الأدلة ذات الصلة إذا كانت ترغب بالفعل في إثبات قانونية تكوين المجلس.
    However, the Committee notes that the trial transcript reveals that there appears to have been a comprehensive voir dire. UN ومع هذا ترى اللجنة أن مضبطة المحاكمة تكشف عن أنه فيما يبدو قد أجري استجواب تمهيدي شامل.
    Consequently, the Committee concluded that the facts before it revealed a violation of article 16 of the Covenant. UN وبالتالي، خلصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك للمادة 16 من العهد.
    The monographs thus show how difficult it is to escape from poverty, despite the acts of solidarity which they describe. UN هذه الدراسات تبين، بالتالي، مدى صعوبة الخروج من حالة البؤس، على الرغم مما تكشف عنه من بوادر التضامن.
    Your job is to detect criminals, not to punish them. Open Subtitles ان وظيفتك هى ان تكشف المجرمين وليس ان تعاقبهم
    These laws also expose the falsehood of the claim that Israel is an oasis of democracy in the Middle East. UN وهذه القوانين تكشف زيف ما دأبت إسرائيل على الادعاء به من أنها تشكل واحة للديمقراطية في الشرق الأوسط.
    The crittercam may be revealing social interaction among the sharks. Open Subtitles ربما تكشف لنا الكاميرا النشاط الاجتماعي بين اسماك القرش
    The picture revealed by these tables shows that we have a long way to go in achieving the MDGs. UN والصورة التي تكشف هذه الجداول عنها تبين أن علينا أن نقطع شوطا طويلا في تحقيق هذه الأهداف.
    In the absence of relevant State party information on these claims, the Committee considers that the facts before it indicate a violation of article 9, paragraphs 2, 3 and 4, of the Covenant. UN وبما أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات دقيقة عن هذه الادعاءات، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للفقرات 2 و3 و4 من المادة 9 من العهد.
    The five main directions of the current UNEP programme, adopted by the Governing Council at its twentieth session, showed truly functional features. UN فالتوجهات الرئيسية الخمسة المتضمنة في البرنامج الجاري لليونيب والذي أقره مجلس الإدارة في دورته العشرين تكشف عن ملامح وظيفية حقيقية.
    It exposes the lies that are spread to cover the nakedness of injustice. UN إنها تكشف الأكاذيب التي تنتشر لإخفاء الظلم الواضح.
    The first study constituted a survey of Havana province to observe criminality within the family, but only very few cases were detected. UN وشكلت أول دراسة مسحاً لمحافظة هافانا لرصد الجريمة داخل الأسرة، غير أن عدداً قليلاً جداً منها هو الذي تكشف.
    Emphasis of matter We draw attention to note 14 to the financial statements, in which the Organization discloses for the first time the $889 million incurred cost of constructing buildings and structures for the peacekeeping missions. UN نوجه الانتباه إلى الملاحظة 14 على البيانات المالية التي تكشف فيها المنظمة، للمرة الأولى، التكلفة التي تكبدتها بعثات حفظ السلام لتشييد المباني والهياكل وقدرها 889 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more