"حيثما كان" - Translation from Arabic to English

    • wherever
        
    • where the
        
    • whenever
        
    • and where
        
    • where it is
        
    • where it was
        
    • where a
        
    • the extent
        
    • where they
        
    • where that was
        
    Those tools will be integrated with the collaboration tools wherever possible. UN وستُدمج هذه الأدوات مع أدوات التعاون حيثما كان ذلك ممكنا.
    Identification must continue wherever it is required and as expeditiously as possible. UN ويجب الاستمرار في تحديد الهوية حيثما كان لازما وبأسرع ما يمكن.
    wherever possible, due care has been taken to use the same methodology as other organizations where the same indicator has been used. UN أُولي الاهتمام الواجب، حيثما كان ذلك ممكناً، لاستخدام المنهجية نفسها التي تستخدمها منظمات أخرى تطبق المؤشر نفسه.
    In countries where the situation warranted it, or where it was feasible, refugees were issued identity cards, with UNHCR assistance. UN وقد أصدرت بطاقات هوية للاجئين بمساعدة المفوضية في بعض البلدان، حيث تقتضي الحالة ذلك، أو حيثما كان ذلك مجديا.
    Efforts will be made, whenever relevant and feasible, to cooperate and use Stockholm and Basel regional centres. UN وستبذل الجهود، حيثما كان الأمر ذا صلة ومتيسراً، للتعاون ولاستخدام المراكز الإقليمية لاتفاقيتي استكهولم وبازل.
    The final paper will review those cases and, where appropriate, include them. UN وستستعرض الورقة الختامية هذه الحالات وتشتمل عليها حيثما كان ذلك مناسباً.
    Some of these recommendations are included under relevant provisions below, where it is deemed appropriate. UN ويرد بعض هذه المقترحات في الأحكام ذات الصلة المذكورة أسفله، حيثما كان ذلك ملائما.
    The various decisions of the General Assembly and the Security Council, including measures relating to sanctions, served the useful role of putting pressure where it was needed crucially. UN وقد عملت مختلف قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، بما في ذلك التدابير المتعلقة بالجزاءات في خدمة الدور الخاص بممارسة ضغط حيثما كان يحتاج إليه بشدة.
    Progress has also been achieved where a technical solution was available for easy and widespread use. UN كما أحرز التقدم حيثما كان الحل التقني متاحا للاستخدام بسهولة وعلى نطاق واسع.
    In order to determine the nature, timing and scope of audit procedures, EY GmbH will review and evaluate the system of internal accounting controls to the extent that it deems necessary, in particular where it serves to ensure proper accounting. UN ومن أجل تحديد طابع إجراءات مراجعة الحسابات وتوقيتها ونطاقها، سوف تقوم شركة إرنست ويونغ باستعراض نظام الضوابط المحاسبية الداخلية وتقييمه إلى الحد الذي تراه ضروريا، وبخاصة حيثما كان ذلك يفيد في كفالة إجراء المحاسبة بشكل صحيح.
    MONUA is endeavouring to ensure that this is carried out wherever applicable. UN والبعثة تسعى جاهدة إلى ضمان تنفيذ ذلك اﻷمر، حيثما كان ملائما.
    It is important to emphasize both gender equality and the inclusion of children and youth, wherever appropriate. UN ومن المهم التأكيد على المساواة بين الجنسين وعلى إدماج الأطفال والشباب، حيثما كان ذلك مناسبا.
    wherever possible, the Panel also put allegations to those concerned so as to allow them the right of reply. UN وقام الفريق أيضا، حيثما كان ذلك ممكنا، بعرض الادعاءات على الأطراف المعنية لكي يتيح لها حق الرد.
    There is great value in the joint management of aquifers and it should be done wherever appropriate and possible. UN وثمة قيمة عظمى في الإدارة المشتركة لطبقات المياه الجوفية وينبغي أن تتم حيثما كان ذلك ملائماً وممكناً.
    We're searching the area all around where the dog was, but without the rest of the body, gonna be a challenge to establish identity. Open Subtitles اننا نمشط المنطقة حيثما كان الكلب ولكن بدون بقية الجثه سيكون تحديا لاثبات الهوية
    And I have seen this place change from a practice where the doctors knew the patients and had time to look after them, to an institution where it's just about efficiency, management. Open Subtitles ورأيت هذا المكان يتغير من عيادة حيثما كان يعرف الأطباء المرضى وكان لديهم الوقت ليعتنوا بهم الى مؤسسة
    Under article 361 of the Revised Penal Code, proof of truth shall only be admitted where the imputation against Government officials relates to the discharge of their official duties. UN وتنص المادة 361 من قانون العقوبات المنقح على أن حجة الحقيقة لا تقبل إلا حيثما كان الفعل المنسوب إلى موظفين حكوميين متصلاً بأداء مهامهم الرسمية.
    The Advisory Committee recommends that the in-house printing facilities of the United Nations Office at Geneva be used whenever possible. UN وتوصي اللجنة الاستشارية باستخدام مرافق الطباعة الداخلية الموجودة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف حيثما كان ذلك ممكنا.
    Order independent or supplementary investigations at CFC level whenever appropriate; UN ' 4` إصدار الأوامر بإجراء تحقيقات مستقلة أو تكميلية على مستوى لجنة وقف إطلاق النار حيثما كان ذلك ملائما؛
    They said that such information should be made available and, where applicable, improved and updated. UN وقالوا إن هذه المعلومات ينبغي إتاحتها، وتحسينها وتحديثها حيثما كان ذلك ممكناً.
    In fact voluntary repatriation has come to be the preferred of the three where it is viable. UN وفي الواقع، أصبحت العودة الطوعية الخيار المفضل من بين الخيارات الثلاثة حيثما كان ذلك الخيار عملياً.
    where a child is at serious risk of being victim of such offences. UN حيثما كان الطفل معرضاً بصورة جادة للوقوع ضحية لتلك الجرائم.
    66. The Fund continues to make efforts to invest in developing countries to the extent that this has been consistent with the interests of participants and beneficiaries. UN 66 - يواصل الصندوق بذل جهوده للاستثمار في البلدان النامية حيثما كان ذلك في مصلحة المشتركين والمستفيدين.
    Approaches of recent years have concentrated, particularly in larger countries, on the creation of business support centres in various regions and localities of the country where they could be justified by the number of potential beneficiaries. UN وقد تركزت النُهج التي اتبعت في السنوات الأخيرة، وخاصة في البلدان الأكبر، على إنشاء مراكز لدعم الأعمال التجارية في مختلف مناطق ونواحي البلد حيثما كان هناك عدد من المستفيدين المحتملين يبرر إنشاءها.
    Any allegation must be verified by the United Nations system wherever possible; in the few cases where that was not possible, other information verified by more than one source was sought. UN وأكدت ضرورة أن تتحقق منظومة الأمم المتحدة من أي إدعاء حيثما كان ذلك ممكنا؛ وفي الحالات القليلة التي يتعذر فيها ذلك، تُلتمس معلومات أخرى يجري التحقق منها من أكثر من مصدر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more