"خلُص" - Translation from Arabic to English

    • has concluded
        
    • determined
        
    • had concluded
        
    • concludes
        
    • concluded that
        
    • finding
        
    In this connection, the Secretary-General has concluded that the time is not yet ripe for the consideration of interim measures leading up to the convening of an international conference. UN وقد خلُص الأمين العام، في هذا الصدد، إلى أن الوقت ليس مواتيا بعد للنظر في تدابير مؤقتة تفضي إلى عقد مؤتمر دولي.
    The analysis has concluded that the outcome of the Uruguay Round does indeed open up important trading opportunities. UN وقد خلُص هذا التحليل إلى أن نتائج جولة أوروغواي تفتح بالفعل فرصاً تجارية هامة.
    Having carefully reviewed all aspects of this request, the Executive Secretary has concluded that no correction of the relevant Governing Council decisions is necessary and that no action pursuant to article 41 of the Rules is warranted with regard to the claims in question. UN وبعد الاستعراض الدقيق لكافة جوانب هذا الطلب، خلُص الأمين التنفيذي إلى أنه لا حاجة إلى إدخال أي تصويب على مقررات مجلس الإدارة ذات الصلة ، ولا مبرر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد فيما يتصل بالمطالبات المعنية.
    In 1512, Copernicus determined that the Earth, long considered the immobile centre of the universe, moved around the sun. UN وفي عام 1512، خلُص كوبرنيكوس إلى أن الأرض، التي طالما اعتُبرت المركز الثابت للكون، تدور حول الشمس.
    After reviewing the applications, the Bureau had concluded that the four organizations fulfilled the criteria for accreditation and had recommended that they should be accredited. UN وبعد استعراض الطلبات، خلُص المكتب إلى أن المنظمات الأربع تفي بمعايير الاعتماد، ويوصي بأنه ينبغي اعتمادها.
    He concludes therefore that the limitation of Mr. Debreczeny's right to be elected was unreasonable. UN ولهذا خلُص إلى أن تقييد حق السيد دبرسني في أن ينتخب لم يكن منطقيا.
    The review team concluded that Lithuania had established a solid framework of international judicial and law enforcement cooperation. UN خلُص فريق التقييم إلى أنَّ ليتوانيا قد أنشأت إطاراً وطيداً للتعاون القضائي والتعاون على إنفاذ القانون.
    Mauritius One decision finding violations; a satisfactory follow-up reply has been received from the State party. UN موريشيوس مقرر واحد خلُص إلى حدوث انتهاكات؛ وورد من الدولة الطرف رد متابعة مرض.
    UNODC, however, has concluded that significant further assistance is necessary for these prosecutions to meet international standards, in particular in relation to standards of evidence adduced and the provision of legal representation to defendants. UN غير أن المكتب خلُص إلى ضرورة تقديم مساعدات إضافية كبيرة لهذه المحاكمات للوفاء بالمعايير الدولية، وبخاصة فيما يتصل بمعايير الإثبات المطروحة وتوفير التمثيل القانوني للمتهمين.
    A recent report has concluded that Nepal is unlikely to meet eight out of the ten Millennium Development Goals within the stipulated period, barring the reduction in child mortality and attaining the goal of providing drinking water. UN وقد خلُص تقرير أُعد مؤخرا إلى أنه من غير المرجح أن تحقق نيبال ثمانية أهداف من بين الأهداف الإنمائية الألفية العشرة خلال الفترة المنصوص عليها، إذا استثنينا تخفيضات معدل وفيات الأطفال وتحقيق هدف توفير المياه الصالحة للشرب.
    In other cases, the MAG has concluded that IDF actions did not violate the Law of Armed Conflict or IDF orders. UN 166 - وفي حالات أخرى، خلُص النائب العام العسكري إلى أن أعمال قوات جيش الدفاع الإسرائيلي لم تنتهك قانون النزاعات المسلحة أو أوامر الجيش.
    Having carefully reviewed all aspects of this request, the Executive Secretary has concluded that no correction of Governing Council decision 142 is necessary and that no action pursuant to article 41 of the Rules is warranted with regard to the claim in question. UN وبعد الاضطلاع باستعراض دقيق لجميع جوانب هذا الطلب، خلُص الأمين التنفيذي إلى أنه لا ضرورة لإدخال أي تصويب على مقرر مجلس الإدارة 142، وأنه لا مبرر لاتخاذ أي إجراء عملاً بالمادة 41 من القواعد بشأن المطالبة المعنية.
    Having carefully reviewed all aspects of this request, the Executive Secretary has concluded that no correction of Governing Council decision 68 is necessary and that no action pursuant to article 41 of the Rules is warranted with regard to the claim in question. UN وبعد الاستعراض الدقيق لكافة جوانب هذا الطلب، خلُص الأمين التنفيذي إلى أنه لا حاجة إلى إدخال أي تصويب على مقرر مجلس الإدارة 68، ولا مبرر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد فيما يتصل بالمطالبة المعنية.
    Having carefully reviewed all aspects of this request, the Executive Secretary has concluded that no correction of Governing Council decision 147 is necessary and that no action pursuant to article 41 of the Rules is warranted with regard to the claim in question. UN وبعد الاستعراض الدقيق لكافة جوانب هذا الطلب، خلُص الأمين التنفيذي إلى أنه لا حاجة إلى إدخال أي تصويب على مقرر مجلس الإدارة 147، ولا مبرر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد فيما يتصل بالمطالبة المعنية.
    Having carefully reviewed all aspects of this request, the Executive Secretary has concluded that no correction of Governing Council decision 147 is necessary and that no action pursuant to article 41 of the Rules is warranted with regard to the claim in question. UN وبعد الاستعراض الدقيق لكافة جوانب هذا الطلب، خلُص الأمين التنفيذي إلى أنه لا حاجة إلى إدخال أي تصويب على مقرر مجلس الإدارة 147، ولا مبرر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد فيما يتصل بالمطالبة المعنية.
    Having carefully reviewed all aspects of this request, the Executive Secretary has concluded that no correction of Governing Council decision 147 is necessary and that no action pursuant to article 41 of the Rules is warranted with regard to the claim in question. UN وبعد الاستعراض الدقيق لكافة جوانب هذا الطلب، خلُص الأمين التنفيذي إلى أنه لا حاجة إلى إدخال أي تصويب على مقرر مجلس الإدارة 147، ولا مبرر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد فيما يتصل بالمطالبة المعنية.
    The family hired a lawyer, who determined that the boy had been held in Military Security Branch 235. UN واستعانت الأسرة بمحام خلُص إلى أن الفتى كان محتجزاً في فرع الأمن العسكري 235.
    Similarly, the investigation determined that there were no grounds to attribute to IDF forces the vandalism or looting that may have occurred in Mr. al-Ajrami's home. UN وبالمثل، خلُص التحقيق إلى أنه لا توجد أي أدلة تربط جيش الدفاع الإسرائيلي بعمليات التخريب والنهب الذي تعرض لها منزل السيد العجرمي.
    The Committee was informed that the external review had concluded that years of under-investment in the Office had resulted in problems such as deficient information systems and weak processes that are heavily manual and time-consuming. UN وأُبلغت اللجنة أن الاستعراض الخارجي خلُص إلى أن سنوات من نقص الاستثمار في مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات خلّفت مشاكل من قبيل نظم معلوماتية معيبة وعمليات ضعيفة جلّها يدوي ومستهلك للوقت.
    After reviewing the applications, the Bureau had concluded that the five organizations fulfilled the criteria for accreditation and recommended that they should be accredited. UN وبعد استعراض الطلبات خلُص المكتب إلى أن المنظمات الخمس قد أوفت بمعايير الاعتماد وأوصى باعتماد المنظمات.
    The report concludes by providing recommendations for action and concrete steps for mainstreaming disability in accordance with the conclusions that emerged from the high-level meeting. UN وينتهي التقرير بتقديم توصيات باتخاذ إجراءات وخطوات ملموسة لتعميم مراعاة مسائل الإعاقة وفقا للاستنتاجات التي خلُص إليها الاجتماع الرفيع المستوى.
    The Group concluded that, during its fifteenth session, it would consider a report on a conceptual framework for environmental accounting. UN وقد خلُص الفريق إلى أنه سينظر، خلال دورته الخامسة عشرة، في تقرير بشأن اعتماد إطار مفاهيمي للمحاسبة البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more