"سيواصل" - Translation from Arabic to English

    • will continue to
        
    • would continue to
        
    • will further
        
    • will pursue
        
    • shall continue to
        
    • would further
        
    • will maintain
        
    • will continue its
        
    • will be further
        
    • will keep
        
    • will continue the
        
    • continuing to
        
    • will remain
        
    • keeps
        
    • 'll keep
        
    In addition, it will continue to develop additional measures to build national capacity for war crimes cases. UN وإضافة إلى ذلك، سيواصل المكتب اتخاذ تدابير إضافية لبناء القدرات الوطنية المتعلقة بقضايا جرائم الحرب.
    In the interim, it will continue to use existing communications, including through its intranet, to develop and coordinate activities. UN وفي غضون ذلك، سيواصل المكتب استخدام شبكات الاتصالات القائمة، بما في ذلك شبكة الإنترنت، لوضع وتنسيق الأنشطة.
    In the future, the Office will continue to provide some virtual support via virtual platforms, tools and training. UN وفي المستقبل، سيواصل المكتب تقديم بعض الدعم الافتراضي من خلال مجموعة افتراضية من البرامج والأدوات والتدريب.
    It said that it would continue to work together with fellow member States, international organizations and NGOs. UN وقال إنه سيواصل العمل مع نظرائه من الدول الأعضاء ومع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Her country would continue to work towards its accession to the WTO. UN وأضافت أن بلدها سيواصل العمل من أجل انضمامه لمنظمة التجارة العالمية.
    External Audit will continue to follow up on the developments. UN سيواصل فريق المراجعة الخارجية متابعة التطورات في هذا الشأن.
    BINUB, if its mandate is renewed, will continue to support the Government and the people of Burundi in meeting those challenges. UN ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، إذا ما جُدّدت ولايته، سيواصل دعم حكومة وشعب بوروندي في مواجهة تلك التحديات.
    The IGE will continue to meet annually except for years when the Review Conference is taking place. UN سيواصل فريق الخبراء الحكومي الدولي عقد اجتماع سنوي باستثناء السنوات التي يعقد فيها المؤتمر الاستعراضي.
    The IPU will continue to monitor the development of parliamentary cooperation through different formal and informal structures. UN سيواصل الاتحاد البرلماني الدولي رصد تطور التعاون البرلماني من خلال مختلف الهياكل الرسمية وغير الرسمية.
    In the meantime, the AMISOM Force Commander will continue to provide guard duties within existing resources and capability. UN وفي انتظار ذلك، سيواصل قائد القوة في البعثة كفالة واجبات الحراسة ضمن حدود الموارد والقدرات المتاحة.
    Towards this end, the Office for Disarmament Affairs will continue to organize regional disarmament meetings in cooperation with individual Governments. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيواصل مكتب شؤون نزع السلاح تنظيم اجتماعات اقليمية بشأن نزع السلاح وذلك بالتعاون مع الحكومات.
    Towards this end, the Office for Disarmament Affairs will continue to organize regional disarmament meetings in cooperation with individual Governments. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيواصل مكتب شؤون نزع السلاح تنظيم اجتماعات اقليمية بشأن نزع السلاح وذلك بالتعاون مع الحكومات.
    Additionally, the Executive Director will continue to monitor such actions. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل المدير التنفيذي رصد هذه الإجراءات.
    Through the Michezo Pprogramme, UNEP will continue to organisze and participate in sport and the environment conferences. . UN سيواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، من خلال برنامج ميشيزو، تنظيم المؤتمرات المتعلقة بالرياضة والبيئة والمشاركة فيها.
    Furthermore, the EDM programme will continue to promote the effective implementation of the Convention through high-level liaison with Parties. UN وعلاوة على ذلك، سيواصل البرنامج النهوض بتنفيذ الاتفاقية على نحو فعال من خلال الاتصال رفيع المستوى بالأطراف.
    They have been essential partners in this whole initiative and we trust that the system will continue to have their support. UN وقد كانت هذه المنظمات شركاء أساسيين في هذه المبادرة بأسرها ونحن على ثقة من أن النظام سيواصل تلقي تأييدهم.
    His country would continue to contribute to that process. UN وأضاف أن بلده سيواصل المساهمة في هذه العملية.
    Public opinion polls had confirmed his popularity and she was sure that he would continue to defend human rights in Colombia and worldwide. UN وقالت إن استطلاعات الرأي أكدت شعبيته وإنها واثقة من أنه سيواصل الدفاع عن حقوق الإنسان في كولومبيا وفي كامل بقاع العالم.
    As methyl bromide stockpiles could jeopardize effective compliance with the Montreal Protocol, his country would continue to follow the issue closely. UN وبما أن مخزونات بروميد المثيل قد تهدد فعالية الامتثال لبروتوكول مونتريال فإن بلده سيواصل متابعة هذه المسألة عن كثب.
    Similarly, the Panel will further examine the possible sale of goods looted in Côte d'Ivoire and brought to Liberia. UN وبالمثل، سيواصل الفريق بحث مسألة السلع التي يُحتمل أنها بيعت بعد أن نُهبت في كوت ديفوار وأُحضرت إلى ليبريا.
    Morocco, which with France co-chaired the article XIV conference, will pursue its efforts to achieve the universality of that instrument. UN وإن المغرب، الذي اشترك مع فرنسا في ترؤس مؤتمر المادة 14، سيواصل جهوده لتحقيق عالمية ذلك الصك.
    UNSOA shall continue to perform a cost-benefit analysis on all requirements subject to system contracts. UN سيواصل المكتب إجراء تحليل للتكاليف والفوائد لجميع الاحتياجات الخاضعة للعقود الإطارية.
    She added that UNFPA would further develop its accountability framework, including risk mitigation. UN وأضافت أن الصندوق سيواصل تطوير إطار عمل المساءلة الخاص به، بما في ذلك التخفيف من المخاطر.
    UNDP will maintain its strategy of strengthening internal capacities and pooling expert resources with UNIFEM at the regional level to support country offices. UN سيواصل البرنامج الإنمائي استراتيجيته الرامية إلى تعزيز القدرات الداخلية وحشد الخبراء مع الصندوق الإنمائي للمرأة على الصعيد الإقليمي لدعم المكاتب القطرية.
    In addition, the Board will continue its efforts to ensure the security and safety of United Nations system personnel, premises and assets, including by enhancing system-wide support for an effective and unitary security management system. UN وإضافة إلى ذلك، سيواصل المجلس بذل جهوده الرامية لكفالة أمن وسلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة، وأماكن العمل التابعة لها وأصولها، بسبل منها تعزيز الدعم على نطاق المنظومة لنظام فعال وموحد لإدارة الأمن.
    The Legal and Technical Commission completed the first reading of the guidelines, which will be further considered during the sixth session. UN وأنهت اللجنة القانونية والتقنية قراءتها اﻷولى للمبادئ التوجيهية التي سيواصل النظر فيها خلال الدورة السادسة.
    UN-Habitat has considered this recommendation and concluded that it will keep granting delegation of authorities based on operational needs. UN نظر موئل الأمم المتحدة في هذه التوصية وخلص إلى أنه سيواصل تفويض السلطات على أساس الاحتياجات التشغيلية.
    It affirmed that it will continue the path of strengthening the implementation of all human rights. UN وأكد أنه سيواصل السير في طريق تعزيز إنفاذ جميع حقوق الإنسان.
    Hopefully she fits his delusion and he's continuing to play it out with her. Open Subtitles نأمل انها تناسب اوهامه و هو سيواصل لعبها معها
    Secondly, the international community will remain engaged in Afghanistan after 2014. UN ثانيا، سيواصل المجتمع الدولي مشاركته في أفغانستان بعد عام 2014.
    Can you believe this guy keeps confessing? Open Subtitles هل تعتقد أنّ هذا الرّجل سيواصل الاعتراف ؟
    It'll keep dropping as you continue to do this. Open Subtitles سيواصل النزول مادمت مستمراً بالقيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more