"ليس فقط" - Translation from Arabic to English

    • not only
        
    • not just
        
    • just not
        
    • isn't just
        
    • not merely
        
    • not simply
        
    • tidak hanya
        
    He wished to commend the Government of Mexico not only for inviting him but also for impeccably facilitating his work. UN وأعرب عن رغبته في الثناء على حكومة المكسيك ليس فقط لدعوته بل أيضا لتسهيل عمله على أكمل وجه.
    Society is not only a group of people but also an organization of people who share a common culture and social background. UN والمجتمع ليس فقط عبارة عن مجموعة من الناس، بل هو أيضا تنظيم من الناس الذين يتشاركون ثقافة وخلفية اجتماعية واحدة.
    We utilize substance flow analysis, which reveals not only the source and fate of a material, but also potential control points. UN ونستخدم تحليل تدفقات المواد، الذي يكشف ليس فقط عن مصدر المواد ومصيرها، وإنما يكشف أيضاً عن نقاط الرقابة المحتملة.
    " It is incumbent on us all to protect the environment not just for ourselves but for our children and future generations. UN ' ' إن من واجبنا جميعاً أن نحمي البيئة، ليس فقط من أجل أنفسنا وإنما من أجل أطفالنا وأجيال المستقبل.
    " It is incumbent on us all to protect the environment not just for ourselves but for our children and future generations. UN ' ' إن من واجبنا جميعاً أن نحمي البيئة، ليس فقط من أجل أنفسنا وإنما من أجل أطفالنا وأجيال المستقبل.
    Such programmes must prepare not only the prisoners themselves but also their families and the wider community for their return to the community. UN ويجب على تلك البرامج ليس فقط أن تعدّ السجناء وحدهم للعودة إلى المجتمع وإنما أن تعدّ أيضاً أسرهم والمجتمع عامة لعودتهم.
    This programme was well received not only by communities but also by those involved in the administration of deceased estates. UN وقد لقي هذا البرنامج استقبالاً حسناً ليس فقط لدى المجتمعات المحلية وإنما أيضاً لدى المعنيين بإدارة تركات المتوفين.
    This presented challenges not only in relation to the substantive analysis but also in terms of remedies. UN وطرح ذلك تحديات ليس فقط فيما يتعلق بالتحليل الموضوعي، بل وكذلك فيما يتعلق بالتدابير العلاجية.
    He suggested that financing might be made available not only from the Executive Committee but also from GEF. UN واقترح أنه يمكن إتاحة التمويل ليس فقط من اللجنة التنفيذية ولكن أيضاً من مرفق البيئة العالمية.
    Our highly globalized and interdependent world means that we share not only the same challenges but a common fate. UN إن عالمنا الشديد العولمة والبالغ الترابط يعني أننا نتقاسم ليس فقط نفس التحديات بل المصير المشترك أيضاً.
    There is thus absolute equality not only in terms of the strict exercise of parental authority, but also of civil liability. UN وهكذا، فإن المساواة كاملة ليس فقط من حيث ممارسة السلطة الأبوية بشكل دقيق، ولكن أيضاً من حيث المسؤولية المدنية.
    Another delegation praised not only the thematic debates, but also the role of the President in them. UN ونوّه وفد آخر ليس فقط بالمناقشات المواضيعية، وإنما أيضا بالدور الذي يقوم به الرئيس فيها.
    They require determination, constant struggle and effort, not only from the interested countries themselves but from all of us. UN فهي تتطلب التصميم والكفاح المستمر والجهد ليس فقط من جانب البلدان المعنية نفسها ولكن من جانبنا جميعا.
    Only in this way can we more definitively determine not only the potential need but the requisite support for these proposals. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نقرر على نحو حاسم ليس فقط الاحتياجات المحتمله، بل أيضا الدعم الضروري لهذه الاقتراحات.
    There is a hidden agenda not only for co-opting the African majority, but also for rigging elections. UN وهناك جدول أعمال خفي ليس فقط ﻹيقاع اﻷغلبية الافريقية في أحابيله، بل كذلـــك للتلاعب بالانتخابات.
    Terrorism has become not only a destabilizing factor in international relations but one capable of paralysing the political will of Governments. UN وقد أصبح الارهاب ليس فقط عاملا يزعزع الاستقرار في العلاقات الدولية بل عاملا قادرا على شل الارادة السياسية للحكومات.
    Spain supports these changes, as their success will contribute not only to strengthening security in Europe but to world peace as well. UN وتؤيد اسبانيا هذه التغيرات، ﻷن نجاحها سيسهم ليس فقط في تعزيز اﻷمن في أوروبا وإنما أيضا في تعزيز السلم العالمي.
    not only because its territory is not large, but also because what it has is incontestably its own - every square inch of it. UN ليس فقط ﻷن أراضيها ليست شاسعة، لكن أيضا ﻷن ما هو في حوزتها هو بلا مراء ملك خالص لهــــا بكل شبر منه.
    Of all transitional justice measures, reparations programmes are designed to do something not just against perpetrators but on behalf of victims directly. UN ومن بين جميع تدابير العدالة الانتقالية، تصمم برامج التعويضات لفعل شيء ليس فقط ضد الجناة وإنما لصالح الضحايا بشكل مباشر.
    He considers any such move subversive not just of the project at hand, but of international legality in general. UN ويعتبر أية خطوة من هذا النوع محبطة ليس فقط للمشروع قيد النظر بل كذلك للشرعية الدولية عموما.
    We have an obligation not just to do what we can but to do what disaster victims have the right to demand. UN إن علينا التزاما ليس فقط بأن نعمل ما يمكننا عمله وإنما أن نعمل أيضا ما لضحايا الكوارث الحق في طلبه.
    just not on a personal device, but the safest place. Open Subtitles ليس فقط على جهاز شخصي، ولكن المكان الأكثر أمانا.
    But Ecstasy isn't just a love drug. It's also a truth serum. Open Subtitles ولكن الانجذاب ليس فقط مخدر حب انه ايضا مصل دم حقيقي
    Hence the need, not merely for enhanced levels of coordination and cooperation, but for powerfully concerted action. UN ومن ثم الحاجة ليس فقط لزيادة مستويات التنسيق والتعاون وإنما أيضا لاتخاذ تدابير متضافرة قوية.
    not simply that they're homeless, but because I can't help. Open Subtitles ليس فقط انهم مشردين, لكن لأن لا يمكنني المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more