From our perspective, extension requests should be well documented, so that there is no doubt about the realities behind such applications. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي توثيق طلبات التمديد بحيث لا يكون هناك شك حيال الوقائع التي تكمن وراء تلك الطلبات. |
The IAEA must be the driving force behind these discussions. | UN | ويجب أن تكون الوكالة القوة الدافعة وراء هذه المناقشات. |
The forces behind this crime must be exposed and brought to justice. | UN | يجب كشف القوى التي تقف وراء هذه الجريمة وتقديمها إلى العدالة. |
This brings us to the conclusion that the logic and wisdom of global trade means looking beyond one's immediate geographic neighbours. | UN | ويقودنا ذلك إلى نتيجة أن المنطق والحكمة في التجارة العالمية يعنيان أن يتطلع البلد إلى ما وراء بلدان الجوار المحاذية له. |
why make such a public and staged announcement? after all, in Putin’s Russia, the latter-day czar can do whatever he wants, whenever he wants. | News-Commentary | ولكن ما السبب وراء ذلك التصريح العلني المرتب سلفا؟ فعلى أية حال، يستطيع قيصر العصر الحديث أن يفعل ما يشاء متى شاء. |
Additionally, police authorities do not always give due consideration to unveiling the real motives behind such acts of violence. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تولي سلطات الشرطة دائما الاعتبار الواجب لكشف الدوافع الحقيقية وراء أعمال العنف تلك. |
There is absolutely nothing that prohibits the General Assembly from putting its full weight behind a resolution that, whether weak or not, is being totally ignored. | UN | ليس هناك مطلقاً ما يمنع الجمعية العامة من الوقوف بكل ثقلها وراء قرار يجري تجاهله بشكل كامل، سواء كان ضعيفاً أم لم يكن. |
The manual contains, for example, a detailed exposition of investigative considerations relevant in cases against the criminals behind the prostitution. | UN | ويتضمن الدليل، على سبيل المثال، عرضا مفصلا لاعتبارات التحقيق فيما يتصل بالقضايا ضد المجرمين الذين يقفون وراء البغاء. |
Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within one's self to understand one's origin. | UN | ويمكن القول بأن الفكرة التي تكمن وراء هذه الحكمة هي التأكيد على القيام برحلة داخل النفس ذاتها لمعرفة أصلها. |
The shared narcotics problem is, however, also the driving force behind various regional and subregional cooperation efforts. | UN | لكنّ مشكلة المخدرات المشترَكة هي القوة الدافعة أيضاً وراء مختلف جهود التعاون الإقليمي ودون الإقليمي. |
Women are expected to be the main determinant behind this increase. | UN | ومن المتوقع أن تكون المرأة العامل الرئيسي وراء هذه الزيادة. |
We are pleased that this call to action has contributed to the momentum behind this meeting today. | UN | ويسرنا أن تلك الدعوة إلى العمل قد أسهمت في الزخم وراء انعقاد هذا الاجتماع اليوم. |
All these facts are enough to reveal once again that the United States imperialists were behind the above-mentioned two cases. | UN | وتكفي هذه الوقائع كلها للكشف عن أن إمبرياليي الولايات المتحدة كانوا مرة أخرى وراء القضيتين المشار إليهما أعلاه. |
It remains for Iran to explain the rationale behind these activities. | UN | ويبقى على إيران أن توضِّح المنطق الكامن وراء هذه الأنشطة. |
The causes and motives behind the unprecedentedly high levels of general violence have become increasingly difficult to pinpoint. | UN | وأصبح من الصعب بشكل متزايد تحديد اﻷسباب والدوافع الكامنة وراء مستويات للعنف لم يسبق لارتفاعها مثيل. |
In saying this we do not mean that human rights may be systematically violated behind the barrier of non-interference. | UN | إننا لا نعني بقولنا هذا أن حقوق اﻹنسان يمكن أن تنتهك بشكل منهجي بالتستر وراء عدم التدخل. |
This two-track approach has continued over the next 48 years and it is important to understand the reasons behind that fundamental decision. | UN | واستمر هذا النهج ذو المسارين طوال الثماني واﻷربعين سنة التالية. ومن المهم فهم اﻷسباب التي تكمن وراء ذلك القرار اﻷساسي. |
There can be only one explanation for the African predicament and for the reasons behind the many failed initiatives. | UN | لا يمكن أن يكون هناك إلا تعليل واحد لمأزق أفريقيا، ولﻷسباب التي تكمن وراء المبادرات الفاشلة العديدة. |
Submission on the Continental shelf of Kenya beyond 200nm to the Commission on the Limits of Continental Shelf of the United Nations | UN | تقديم مذكرة كينيا عن توسعة الجرف القاري لما وراء 200 ميل بحري إلى لجنة الأمم المتحدة المعنية بحدود الجرف القاري |
I spent night after night wondering why you would do this. | Open Subtitles | قضيتُ ليلة وراء ليلة أتساءل لماذا يمكن أن تفعل ذلك |
The problem underlying the protests is not unique to Republika Srpska. | UN | ولا تقتصر المشكلة الكامنة وراء الاحتجاجات على جمهورية صربسكا وحدها. |
Therefore, the burning question that remains is why the participation in submitting national reports continues to be so unsatisfactory. | UN | لذلك، ما زال السؤال المطروح بإلحاح: هو السبب وراء استمرار المشاركة غير المرضية في تقديم التقارير الوطنية. |
The reasons for this are unknown at this stage, but it is purely a national decision of the Libyan authorities. | UN | ولئن لم تُعرف الأسباب وراء ذلك في المرحلة الراهنة، فإن الأمر يتعلق بقرار وطني محض اتخذته السلطات الليبية. |
We'd have tickets to the gigs. We'd have backstage passes. | Open Subtitles | سيكون لدينا تذاكر لكافة الحفلات ونستطيع الدخول وراء الكواليس |
In the meantime, I call on the Burundian parties to fully implement their agreements and to put the past behind them. | UN | وفي الوقت ذاته، أدعو الأطراف البوروندية إلى أن تلتزم بالكامل بما أبرمته من اتفاقات وأن تضع الماضي وراء ظهرها. |
Hmm, that's because we've been talking behind your back, about how the Russians can't seem to handle one man running around in a mask. | Open Subtitles | هم، وذلك لأن كنا نتحدث وراء ظهرك، حول كيفية لا يمكن أن يبدو الروس ل التعامل مع رجل واحد يركض في قناع. |
The root causes of the situation of Palestine refugees could all be linked to the illegal occupation by Israel. | UN | ورأى أن الأسباب الكامنة وراء حالة لاجئي فلسطين يمكن أن تُرجع جميعها إلى احتلال إسرائيل غير المشروع. |
The committee said that, in environmental terms, the report on the overseas territories, published in 2012, was considered a missed opportunity. | UN | وذكرت اللجنة أنه، من الناحية البيئية، يُعتبر الكتاب الأبيض الخاص بأقاليم ما وراء البحار، الصادر عام 2012، فرصة مهدرة. |
Stores and companies around the world have been boycotted based on their dealings for profit in the OPT. | UN | وقُوطعت محلات وشركات في أنحاء العالم استناداً إلى تعاملاتها سعياً وراء الربح في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
What accounts for the apparent lack of effective policy action across a broad range of countries and regions? | News-Commentary | ولكن ما السبب وراء هذا الافتقار الواضح إلى التحرك السياسي في مجموعة واسعة من الدول والمناطق؟ |