Sin embargo, las normas de seguridad sólo son eficaces si se aplican en la práctica. | UN | ومع ذلك، فإن معايير الأمان لا تثبت فعاليتها إلا عندما يتم تطبيقها بالممارسة. |
Es responsabilidad de la comunidad nuclear fomentar la seguridad nuclear de manera más universal. | UN | والمجتمع النووي مسؤول عن تعزيز الأمان النووي بأسلوب ذي صبغة عالمية أكبر. |
Garantizar la seguridad de todos los seres humanos del planeta es hoy día uno de los principales retos. | UN | وكفالة الأمان لجميع البشر في جميع أنحاء العالم هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجهنا اليوم. |
Retrospectivamente, se puede decir que esas redes de protección social fueron muy exiguas, temporarias y tardías y absorbieron grandes cuantías de recursos. | UN | وبالنظر إلى الوراء، فقد كانت شبكات الأمان هذه ضئيلة للغاية، ومؤقتة للغاية، ومتأخرة للغاية وامتصت مبالغ ضخمة من الأموال. |
También el seguro de las armas muy usadas puede deteriorarse hasta el punto que no impida la descarga de la bala. | UN | كما أن صمام الأمان في الأسلحة المعروفة يمكن أن يصيبه التلف الأمر الذي لا يحول دون خروج الطلقة. |
Ghana también pide la aplicación universal de las normas de seguridad del Organismo y su incorporación a los reglamentos nacionales. | UN | وتطالب غانا أيضا بتطبيق عالمي لمعايير الأمان التي تضعها الوكالة وإدماج تلك المعايير في القواعد والتشريعات الوطنية. |
Es imprescindible tomar medidas que proporcionen la seguridad necesaria a las personas que puedan verse afectadas por dichas medidas. | UN | ولا بد من اتخاذ الخطوات التي توفر الأمان الضروري للأشخاص الذين قد تمسهم مثل تلك التدابير. |
Una población traumatizada por horrores como los sufridos por Camboya necesita seguridad física y psicológica. | UN | فشعب صدمته أهوال كتلك التي وقعت في كمبوديا يحتاج إلى الأمان البدني والنفسي. |
El empleo es fuente de seguridad, integración social y dignidad para los más pobres. | UN | وتعتبر العمالة مصدرا من مصادر الأمان والاندماج الاجتماعي والكرامة بالنسبة لأفقر الناس. |
las víctimas sufren también atentados contra sus derechos humanos más fundamentales, como el derecho a la libertad y la seguridad de la persona. | UN | ويعاني الضحايا أيضاً من انتهاك أبسط حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حق الإنسان في الحرية وفي الأمان على شخصه. |
Los términos relativos a la seguridad utilizados en el Marco de seguridad se definen en el Glosario de seguridad Tecnológica del OIEA. | UN | ويرد تعريف مصطلحات الأمان المستعملة في إطار الأمان هذا في مسرد مصطلحات الأمان الصادر عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La competencia en materia de seguridad nuclear debe incluir la capacidad de: | UN | وينبغي أن تشمل الكفاءة في مجال الأمان النووي ما يلي: |
Uno de los temas principales el año pasado fue la seguridad biológica. | UN | كان الأمان والأمن البيولوجيان أحد الموضوعات الرئيسية في العام الماضي. |
Todo individuo tiene derecho a la libertad y a la seguridad personales. | UN | لكل فرد حق في الحياة والحرية وفى الأمان على شخصه. |
La cooperación internacional es imprescindible para la promoción de la red de seguridad nuclear mundial. | UN | وإن التعاون الدولي حاسم الأهمية في الترويج لشبكة الأمان النووي على صعيد الكوكب. |
Destacar la importancia de la seguridad nuclear. | UN | التشديد على أهمية الأمان والأمن النوويين. |
Destacar la importancia de la seguridad nuclear. | UN | التشديد على أهمية الأمان والأمن النوويين. |
Los términos relativos a la seguridad utilizados en el Marco de seguridad se definen en el Glosario de seguridad Tecnológica del OIEA. | UN | ويرد تعريف مصطلحات الأمان المستعملة في إطار الأمان هذا في مسرد مصطلحات الأمان الصادر عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Del mismo modo, la protección de los entornos de otros cuerpos celestes también queda fuera de ese ámbito. | UN | وعلى نحو مماثل، تظل حماية بيئات الأجرام السماوية الأخرى مجالا يتجاوز نطاق إطار الأمان أيضا. |
La aplicación de calor puede hacerse usando un secador de cabello portátil que sea seguro. | UN | ويمكن استخدام الحرارة عن طريق استخدام وسيلة ذاتية الأمان مثل مجفف الشعر النقال. |
Pero la inseguridad que causa tanta ansiedad en todo el mundo y que lo hace parecer tan frágil tiene varias fuentes distintas. | UN | غير أن عدم الأمان هذا الذي يسبب قلقا شديدا في أنحاء العالم، ويجعله يبدو هشا للغاية، له أسباب متنوعة. |
se está trabajando en la creación de muchos nuevos diseños para producir electricidad que sean más seguros y con mayor competitividad económica. | UN | ويجري العمل حاليا بشأن عدة تصاميم جديدة ترمي إلى إنتاج الكهرباء على مستوى معزز من الأمان وبمنافسة اقتصادية محسنة. |
Sólo para estar segura Sé que esto será en 21 años más | Open Subtitles | فقط من مبدأ الأمان, أعلم أنها 21 عام من الآن, |
seguras en sus castillos de arcilla, están protegidas de las inclemencias de la naturaleza. | Open Subtitles | بعد أن وفّرت لهم القلعة الطينيّة الأمان باتوا محميّين أمام تقلّبات الطبيعة |
Mientras asistía a las fuerzas de seguridad interna a ponerse a salvo, la Fuerza Sangaris neutralizó a 10 de los atacantes | UN | وتمكنت قوة سانغاريس من تحييد 10 عناصر من المهاجمين أثناء تقديمها المساعدة إلى قوات الأمن الداخلي لبلوغ الأمان |
Suecia cuenta con un gran número de expertos en los ámbitos de la seguridad y las salvaguardias nucleares, así como del combustible nuclear y la gestión de desechos nucleares. | UN | 23 - ولدى السويد خبرات كثيرة متاحة في ميادين الأمان النووي والضمانات النووية وإدارة الوقود النووي والنفايات النووية. |
Pero estaban dispuestos a que apliquemos tecnologías de otras áreas, que ya tuviesen mecanismos a prueba de fallas, en este edificio. | TED | لكنهم موافقون على تطبيق تقنيات على المبنى مجرّبة في مجالات أخرى, بحيث تحقق الأمان والموثوقية. |