El Oficial encargado de la UNCTAD distribuirá oportunamente un proyecto de programa provisional preparado teniendo en cuenta este hecho. | UN | وسيعمم الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد في الوقت المناسب مشروع جدول أعمال مؤقت يضعه على ضوء التطورات. |
Presenta informes al Ministerio encargado de la situación de la mujer de Saskatchewan. | UN | وهو يرفع التقارير إلى الوزير المسؤول عن حالة المرأة في ساسكاتشيوان. |
Además, la Secretaría de Estado es la responsable de la gestión habitual de los asuntos relativos al adelanto de la mujer. | UN | وفضلاً عن ذلك، تمثل الأمانة الوزارية الكيان المسؤول عن معالجة عن معالجة مسألة النهوض بالمرأة على أساس يومي. |
A partir de 2004, el UNFPA incluirá también información sobre la entidad responsable de la selección de auditores. | UN | واعتبارا من عام 2004، سيدرج الصندوق أيضا معلومات عن الكيان المسؤول عن تعيين مراجعي الحسابات. |
Se han celebrado reuniones y deliberaciones ordinarias sobre temas pertinentes con el Ministro encargado del tema de la mujer. | UN | وقد عُقدت اجتماعات ومناقشات منتظمة بشأن المسائل ذات الصلة مع الوزير المسؤول عن موضوع شؤون المرأة. |
La secretaría del Fondo mantendrá informada a la persona encargada de los proyectos. | UN | وعلى أمانة الصندوق أن تبلغ ذلك إلى الشخص المسؤول عن هذه المشاريع. |
Bueno, les ha contado que detuvimos al responsable del asesinato de la mujer, ¿verdad? | Open Subtitles | هل قالت لكم اننا قبضنا على الرجل المسؤول عن قتل الزوجه ؟ |
Uno de los periodistas se desempeña como Oficial encargado de la Sección. | UN | ويقوم أحد الصحفيين حاليا مقام الموظف المسؤول عن القسم بالوكالة. |
A ese respecto, el orador desea conocer quién es el encargado de adoptar esa decisión, ¿la Junta de Consejeros del Instituto o la Secretaría? | UN | وأعرب، في هذا الصدد، عن رغبته في معرفة المسؤول عن هذا القرار، هل هو مجلس أمناء المعهد أم اﻷمانة العامة؟ |
El funcionario encargado de hacer la evaluación examina toda la información pertinente, incluidas las declaraciones que el autor haya hecho por escrito. | UN | ويقوم الموظف المسؤول عن التقييم بالنظر في جميع المعلومات ذات الصلة، بما في ذلك المذكرات الخطية التي قدمها الشخص. |
Como el órgano encargado de mantener la paz y la seguridad internacionales, es imperativo que el Consejo de Seguridad adquiera mayor legitimidad y eficacia. | UN | ونظرا لأن المجلس هو الجهاز المسؤول عن صون السلام والأمن الدوليين، فإن من الحتمي لمجلس الأمن أن يعزز شرعيته وفعاليته. |
En el momento de la auditoría, el Oficial encargado de Operaciones desempeñaba numerosas funciones incompatibles. | UN | كان الموظف المسؤول عن العمليات وقت إجراء مراجعة الحسابات يضطلع بعدة واجبات متنافية. |
También desearía expresar mi agradecimiento al Sr. Henry K. Anyidoho, quien ejerció de Oficial encargado de la UNAMID desde la partida del Sr. Adada. | UN | وأود أيضا الإعراب عن تقديري لهنري ك. أنيدوهو الذي تولى مهام الموظف المسؤول عن العملية المختلطة منذ مغادرة السيد أدادا. |
También desearía saber quién es responsable de que algunas organizaciones no hayan prestado atención a las recomendaciones de la Junta. | UN | وأعرب عن رغبة وفده كذلك في معرفة المسؤول عن إخفاق بعض المؤسسات في إيلاء الاهتمام لتوصيات المجلس. |
Además, de conformidad con el Código, el marido es el único responsable de elegir el hogar de la familia. | UN | يضاف إلى ذلك أن القانون المدني يقضي بأن الزوج هو لوحده المسؤول عن اختبار مسكن الأسرة. |
:: Sr. Paul Koffi Koffi, Ministro en la Oficina del Presidente responsable de Defensa | UN | :: السيد بول كوفي كوفي، الوزير المسؤول عن الدفاع في مكتب الرئيس |
Al parecer, el Ejército de Sri Lanka sería responsable de su presunta desaparición. | UN | وكان الجيش السري لانكي، حسب التقارير، هو المسؤول عن اختفائه المزعوم. |
Científico principal encargado del Sistema de adquisiciones ecológicas a bordo de buques (SEAS III) en el Atlántico Sur. | UN | كبير العلماء المسؤول عن نظام الاقتناء البيئي المحمول على متن السفن في جنوب المحيط الأطلسي. |
En general, la Dirección constituía la parte de la estructura burocrática de la Comisión encargada de la preparación efectiva de la votación y la celebración de ésta. | UN | وبصورة أعم كانت المديرية هي ذلك الجزء من الهيكل البيروقراطي للجنة المسؤول عن التحضير الفعلي لعملية الاقتراع وإجرائها. |
Tal reforma aumentaría la eficacia de este órgano vital, que es responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا الاصلاح من شأنه زيادة فعالية ذلك الجهاز الحيوي، المسؤول عن صون السلم واﻷمن الدولين. |
En Malta, el Servicio de Inmigración está a cargo de la policía. | UN | جهاز الهجرة في مالطة هو الجهاز المسؤول عن قوة الشرطة. |
El Fondo de pensiones y seguros de Liechtenstein se encarga de su administración. | UN | وصندوق المعاشات والتأمين في ليختنشتاين هو المسؤول عن إدارة هذه الاستحقاقات. |
Hemos creído durante mucho tiempo que la Conferencia de Desarme tiene la responsabilidad de negociar un tratado para alcanzar ese objetivo. | UN | لقد كان ايماننا دائما بأن مؤتمر نزع السلاح هو المسؤول عن التفاوض من أجل معاهدة تؤمن هذا الهدف. |
Tenemos que hacerlo. El padre de Travis esta a cargo del club infantil. | Open Subtitles | يتوجب علينا ذلك عزيزتي والد ترافيس هو المسؤول عن نادي التحفيز |
La Dirección de Derechos Humanos de la Procuraduría es la entidad encargada del patrocinio del Estado en este tema. | UN | وتمثل مديرية حقوق الإنسان الكيان المسؤول عن الوفاء بالالتزامات المنوطة بالدولة في هذا المجال. |
Espero que no tengas dudas sobre quienes son los responsables de esto. | Open Subtitles | آمل أنك تعرف دون أدنى شك من المسؤول عن هذا |
No tenemos que recordar a la Asamblea que el Iraq es la única parte responsable por la desagradable situación en que se encuentra hoy. | UN | ولا يتعين علينا أن نذكﱢر الجمعية بأن العراق هـــو الطرف الوحيد المسؤول عن الحالة المزرية التي يجـــد نفسه فيها اليوم. |
Los encargados de aplicar esta recomendación son el Director Ejecutivo y el oficial de Administración y Finanzas del UNITAR. | UN | ويضطلع المدير التنفيذي والموظف المسؤول عن الشؤون المالية واﻹدارية في المعهد بالمسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية. |
El Secretario, que se ocupa de la organización y administración del Tribunal, fue nombrado el 8 de septiembre de 1995 y ha estado trabajando desde entonces con muy poco personal. | UN | وتم في ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ تعيين مسجل المحكمة، المسؤول عن الشؤون التنظيمية واﻹدارية. |
Quizá no pueda probarlo pero sé que es el responsable de esas muertes. | Open Subtitles | قد أقدر على إثباتها، ولكني أعرف أنّك المسؤول عن تلك الوفيات |