"بجانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • junto a
        
    • al lado
        
    • cerca
        
    • además de
        
    • junto con
        
    • junto al
        
    • Aparte
        
    • lado de
        
    • por
        
    • lado del
        
    • un aspecto
        
    • al aspecto
        
    • aspectos
        
    junto a los Estados, es parte contratante en un número considerable de acuerdos internacionales. UN فالاتحاد طرف متعاقد في عدد كبير من الاتفاقات الدولية، بجانب دول أخرى.
    Él dormía, pero encontré a su madre leyendo con una linterna junto a su cama. TED وكان نائمًا حينها، ولكن وجدت والدته كانت تقرأ مستخدمة المصباح اليدوي بجانب سريره.
    Hay toda una industria justo al lado de Agbogbloshie de máquinas de soldadura fabricadas localmente que impulsan la fabricación local. TED هناك صناعة بأكملها تقوم بجانب أغبغبلوشي بالضبط تصنع آلات اللحام المُعدّة محليَاً الأمر الذي يعزز الصناعة المحليّة.
    A mitad de camino, se paró a almorzar cerca de una gran roca. Open Subtitles نزل نحو منحدر في الأسفل توقف ليتناول فطوره بجانب صخرة كبيرة
    Ihab y Mohammed, además de conducir los coches, también tenían que llevar armas. UN وكان على إيهاب ومحمد أن يحملا أسلحة أيضا، بجانب قيادة السيارتين.
    Este año han participado en el proceso 16 organizaciones no gubernamentales, y diez han incluido proyectos en el llamamiento junto con las Naciones Unidas. UN وشاركت 16 منظمة غير حكومية هذه السنة في العملية وقدمت عشر منظمات مشاريع في عملية النداء الموحد بجانب الأمم المتحدة.
    Con esto y Etiopía, tu nombre será grabado junto al mío en cada pilón. Open Subtitles بهذا و بإثيوبيا فإن إسمك سوف ينقش بجانب إسمي على كل عامود
    Pero hay otras formas de racismo Aparte del repugnante racismo institucional que es el apartheid. UN إلا أن هناك أشكالا أخرى من العنصرية بجانب عنصرية الفصل العنصري المؤسسية البغيضة.
    También necesitan apoyo internacional para desarrollar las capacidades por el lado de la oferta. UN كما تحتاج هذه البلدان إلى دعم دولي لبناء قدراتها المتعلقة بجانب العرض.
    Nada me asusta más que estar junto a un amigo del todopoderoso. Open Subtitles لا شئ يخيفنى أكثر من وجودى بجانب صديق لديه قدراتك
    Ya sé junto a quien me sentaré en el examen de admisión para medicina. Mejor elige a otro. Open Subtitles حَسناً، أَحْزرُ بأنّني أَعْرفُ مَنْ أنا سَأكُونُ جلوس بجانب أثناء إم سي أي تي إس.
    A todos los de la Cia les gusta sentarse junto a una cara bonita cuando van de vuelta a casa Open Subtitles إلى كُلّ تلك مِنْ الشركةِ يَحْبّونَ الإجْلاس بجانب واحد الوجه الجميل عندما يَذْهبونَ مِنْ العودةِ إلى البيتِ
    Teníamos que operar al lado del nuevo centro Mohamed Alí, y respetarlo. TED وكان علينا أن نعمل بجانب مركز محمد علي الجديد واحترامه
    al lado de esa marta, mi visón nuevo parece una bata de casa. Open Subtitles بجانب فراء السمور هذا، فرائي الجديد العادي يبدو كسترة لسرير قديم.
    Pero ahora creo que lo mejor es estar al lado de mi esposo. Open Subtitles لكن الآن ، أعتقد أن أفضل شئ هو الإلتصاق بجانب زوجى
    Ya te he avisado, si estoy cerca de alguien que vomita, yo también vomito. Open Subtitles حاولت اخبارك انني لا استطيع البقاء بجانب شخص يتقيأ والا سابدأ بالتقيئ
    Si nuestro hijo quiere dormir cerca de la leche, deberíamos dormir junto a la nevera. Open Subtitles إن كان على ولدنا أن ينام بجانب اللبن فيجب أن ينام في الثلاجة
    además de los representantes de los territorios, en los seminarios participan representantes de la sociedad civil y expertos. UN وأن هذه الحلقات الدراسية يشارك فيها، بجانب ممثلي الأقاليم نفسها، ممثلون عن المجتمع المدني وخبراء.
    En nuestra opinión, además de ser la única opción viable, la ruta bilateral es también la ruta a la cual ambos países siguen formalmente comprometidos. UN ونحن نرى أن الطريق الثنائي، بجانب كونه الخيار الوحيد ذي الجدوى، يظل الطريق الذي لا يزال كلا البلدان ملتزم به رسميا.
    A continuación se exponen esas recomendaciones y conclusiones convenidas junto con las correspondientes medidas adoptadas hasta el momento. UN وفيما يلي هذه التوصيات والاستنتاجات المتفق عليها، بجانب الإجراءات ذات الصلة التي اتُخذت حتى الآن.
    Estaremos bebiendo margaritas junto al mar, mamacita. Open Subtitles سنتناول المارغريتا بجانب البحر يا سيدتي.
    ¿Qué ha hecho por ti, Aparte de tratarte como basura... y darte una paliza? Open Subtitles ماذا فعل لك الجيش بجانب معاملتك كالقذارة واعطاك امرا شنيعا فوق هذا
    También puede considerarse satisfecho con un acto declarativo, sea en general o en relación con un aspecto particular de la reclamación. UN وقد تكتفي الدولة المضرورة بإنصاف تفسيري، بصورة عامة أو يتعلق بجانب معين من مطالبتها.
    Se presentan las siguientes consideraciones y propuestas para continuar el debate con miras a fortalecer el cumplimiento de lo relativo específicamente al aspecto de no proliferación del TNP. UN وفيما يلي مجموعة من الاعتبارات والمقترحات المطروحة من أجل إجراء المزيد من المناقشة بهدف تعزيز الامتثال، فيما يتعلق تحديدا بجانب عدم الانتشار من المعاهدة.
    La solución de las cuestiones que pudieran plantearse respecto de uno o más aspectos de la inspección no demorará la realización de otros aspectos de la inspección por el grupo ni se injerirá en ellas; y UN وتسوية أي مسائل تتعلق بجانب أو أكثر من التفتيش يجب ألا تؤخر قيام فريق التفتيش بجوانب أخرى من التفتيش وألا تتدخل فيه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more