"بل أيضا" - Translation from Arabic to Spanish

    • sino también
        
    • sino que también
        
    • pero también
        
    • sino además
        
    • sino de
        
    • así como
        
    • sino que además
        
    • sino a
        
    • además de
        
    El problema de los derechos humanos es no sólo acuciante sino también delicado, y requiere en consecuencia un abordaje sumamente cuidadoso y equilibrado. UN فمشكلة حقوق اﻹنسان ليست ملحة فحسب بل أيضا إنها مشكلة شائكة، لذلك فإنها تتطلب نهجا متوازنا وحذرا إلى أقصى حد.
    Pronto se transformaría no sólo en el principal adversario de la UPRONA, sino también en el más importante foro político de los hutus. UN ولم تلبث الجبهة أن أصبحت، ليس فقط الخصم الرئيسي للاتحاد من أجل التقدم الوطني، بل أيضا المحفل السياسي الرئيسي للهوتو.
    Debemos atender no sólo a la situación de los países en desarrollo, sino también a los problemas sociales de los países desarrollados. UN وينبغي أن ننظر ليس فقط إلى الحالة في البلدان النامية بل أيضا إلى المشاكل الاجتماعية في البلدان المتقدمة النمو.
    El CID debe ser responsable no sólo de la obtención e intercambio de datos, sino también de la eficiente elaboración de éstos. UN وينبغي أن يكون المركز الدولي للبيانات مسؤولا ليس فقط عن جمع البيانات وتبادلها، بل أيضا عن تجهيز البيانات بكفاءة.
    Esto sería peligroso no sólo para la estabilidad de todo el Oriente Medio sino también para la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا اﻷمر يشكل خطرا ليس فقط على الاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط بكاملها، بل أيضا على السلام واﻷمن الدوليين.
    Estas experiencias traumáticas afectan no solamente a las víctimas, sino también a los colegas que a veces son testigos de esos hechos. UN وتؤثر تلك الخبرات المأساوية ليس فحسب في الضحايا، بل أيضا في زملائهم الذين يشهدون تلك اﻷحداث في بعض اﻷحيان.
    Un procedimiento de este tipo es importante no sólo para ventilar los agravios individuales sino también para establecer un entorno escolar más seguro. UN وتتسم الإجراءات من هذا النوع بالأهمية ليس فقط لمعالجة المظالم الفردية بل أيضا لجعل البيئة المدرسية سالمة إلى حد أبعد.
    Eso ha causado el desplazamiento de grandes cantidades de personas, no sólo al exterior sino también dentro de los Estados. UN وتمخضت تلك النزاعات عن تشرد عدد كبير من السكان ليس خارج الحدود فحسب بل أيضا داخل الدول.
    Eso significa que Kosovo debe ser abierto en sus relaciones, no solamente con Albania sino también con Serbia y los demás países de la región. UN وهذا يعني أن تكون كوسوفو منفتحة في علاقاتها، لا مع ألبانيا فحسب بل أيضا مع صربيا وجميع البلدان الأخرى في المنطقة.
    Asimismo, han contribuido a la inestabilidad política y económica no solamente en Sierra Leona sino también en toda la subregión del África occidental. UN كما أنها تسهم في زعزعة الاستقرار السياسي والاقتصادي ليس فقط في سيراليون بل أيضا في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    Ello motivaba interpretaciones dispares no sólo sobre si había tenido lugar o no una transferencia, sino también sobre la fecha de la transferencia. UN وهذا أدى إلى اختلاف التفسيرات لا بشأن حدوث عملية النقل أو عدم حدوثها فحسب، بل أيضا بشأن توقيت تلك العملية.
    Segundo, proponemos que se agrupen no sólo los temas del programa que estén relacionados, sino también las resoluciones que se deriven de ellos. UN ثانيا، نقترح أنه لا ينبغي تجميع بنود جدول الأعمال ذات الصلة فحسب، بل أيضا القرارات النابعة منها ينبغي تجميعها كذلك.
    Mediante sus actividades productivas contribuyen considerablemente no sólo al bienestar físico de sus familias, sino también a la vida económica del país. UN ومن خلال أنشطتهن الإنتاجية فإنهن يساهمن لا في الرفاه المادي لأسرهن فحسب، بل أيضا في الحياة الاقتصادية للبلد ككل.
    En el futuro, podrá llevarse a los clientes ante los tribunales por explotar no sólo a menores sino también a cualquier persona vulnerable. UN وفي المستقبل، سوف يكون المترددون على الداعرات مسؤولين أمام القانون لا لاستغلالهم القصر فحسب بل أيضا أي فرد يتسم بالضعف.
    Por ello, fue una personalidad muy querida y respetada, no sólo por el pueblo palestino sino también por muchos otros en todo el mundo, incluida Asia. UN ولذلك كانت شخصيته موضع إعزاز واحترام، ليس فقط لدى شعبه، بل أيضا من قبل الكثيرين في العالم أجمع، بما في ذلك آسيا.
    Vivir de ese modo es peligroso no sólo para su salud sino también porque pueden ser acusados de robo. UN طريقة العيش هذه خطرة لا لأنها مضرة بصحتهم فحسب، بل أيضا لأنها تعرضهم لخطر اتهامهم بالسرقة.
    Muchas fuentes indican que no sólo se persigue al personal religioso, sino también a quienes están vinculados con él. UN وتشير كثير من المصادر إلى أن رجال الدين لم يتعرضوا وحدهم للاضطهاد بل أيضا المرتبطون بهم.
    Por ejemplo, esas medidas deben tratar no sólo el tema del empleo, sino también el de la participación y la representación. UN مثال ذلك أن تلك التدابير يجب أن تتصدى ليس للعمالة وحدها بل أيضا لمجالات من قبيل المشاركة والتمثيل.
    Los países en desarrollo necesitan un sistema de comercio que no sólo promueva el comercio sino que también apoye las iniciativas de desarrollo. UN وبيّن أن البلدان النامية بحاجة إلى نظام تجاري لا يؤدي فقط إلى تعزيز التجارة بل أيضا إلى دعم جهودها الإنمائية.
    Así ocurre en el caso de nuestra región, pero también en Asia y en África en lo que a sus respectivas organizaciones se refiere. UN وينطبق هذا القول ليس على منطقتنا فقط، بل أيضا على المنظمات اﻹقليمية في افريقيا وآسيا.
    El ataque tenía por finalidad no sólo matar a israelíes inocentes, sino además hacer que encalle el proceso de paz. UN ولم يكن القصد من هذا الهجوم قتل اسرائيليين أبرياء فحسب، بل أيضا إخراج العملية السلمية عن مسارها.
    Recalcó la importancia de que no sólo tengan la oportunidad de aprender y entender el mundo, sino de tomar parte activa en la vida cultural. UN وأكدت أن من المهم أن تتاح للفقراء فرصة، لا كي يتعلموا ويفهموا العالم فحسب، بل أيضا ليشاركوا بنشاط في الحياة الثقافية.
    Ello contribuiría a atender las necesidades nacionales del Senegal así como las de la subregión. UN ومن شأن هذه أن تخدم ليس فقط احتياجات السنغال الوطنية بل أيضا الاحتياجات دون اﻹقليمية.
    A juicio de la Junta, ese criterio no sólo entrañaba un empleo más eficiente y efectivo de la capacidad de la Organización, sino que además acrecentaba el atractivo de la región para los países donantes. UN وذلك لم يبد للمجلس بمثابة استخدام أكثر كفاءة وفعالية لقدرات المنظمة فحسب، بل أيضا استثمار أكثر جذبا للبلدان المانحة.
    Esto afectó no sólo a los que se dedicaban a actividades informales por primera vez, sino a los que lo hacían antes de la crisis. UN وهذا لا يؤثر فقط على اﻷشخاص الجدد الذين يلتحقون بذلك القطاع بل أيضا على اﻷشخاص الذين كانوا يعملون فيه قبل اﻷزمة.
    Este proyecto, además de ayudar a rehabilitar el medio ambiente, creó medios de subsistencia mejorados y sostenibles para los jóvenes. UN ولم يؤد هذا المشروع فحسب إلى إصلاح البيئة بل أيضا إلى خلق فرص معيشية محسّنة ومستدامة للشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more