También se refirió a la situación de los niños indígenas, afectados especialmente por la marginalización. | UN | كما أنه أشار إلى حالة الأطفال من السكان الأصيين الذين همشوا بشكل خاص. |
También preocupa al Comité la situación de los niños en el enclave de Cabinda, donde todavía existe un conflicto violento. | UN | كما يساور اللجنة القلق بشأن حالة الأطفال في المنطقة الحبيسة بكابيندا، التي ما زالت متأثرة بالنزاع العنيف. |
Ha sido motivo de especial preocupación la situación de los niños, que representan más del 50% de la población de Gaza. | UN | ومما يبعث على القلق بشكل خاص حالة الأطفال الذين يمثلون أكثر من 50 في المائة من سكان غزة. |
A veces, el UNICEF también organiza foros para desarrollar ideas y normas que mejoren la situación de los niños. | UN | وتنظم اليونيسيف أيضا في بعض الأحيان منتديات لطرح أفكار ووضع معايير من أجل تحسين حالة الأطفال. |
Es el caso de los niños cuyos padres son Testigos de Jehová. | UN | وهذه هي حالة الأطفال الذين يكون أبواهم من شهود يهوا. |
Además, destacó positivamente diversas actividades realizadas por Mauritania para mejorar la situación de los niños. | UN | ونوهت أيضاً بما تبذله موريتانيا من جهود متنوعة من أجل تحسين حالة الأطفال. |
El Comité agradece el diálogo franco y positivo que permitió comprender mejor la situación de los niños en el Estado parte. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المفتوح والإيجابي الذي أتاح تكوين فكرة أوضح عن حالة الأطفال في الدولة الطرف. |
En 2008, presentó un informe público sobre la situación de los niños en el Yemen. | UN | وفي عام 2008، أصدر ذلك البرلمان تقريرا عاما عن حالة الأطفال في اليمن. |
El más importante es tal vez la situación de los niños en Rumania, y en especial la de los niños de la calle y los niños abandonados. | UN | وقد يكون أهمها حالة الأطفال في رومانيا، ولا سيما أطفال الشوارع والأطفال المهجورين. |
El Comité está especialmente preocupado por la situación de los niños inmigrantes que trabajan en la industria del banano. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة إزاء حالة الأطفال المهاجرين الذين يعملون في صناعة الموز. |
la situación de los niños menores de 5 años era incluso más crítica. Cerca del 30% de ellos sufría malnutrición severa. | UN | وكانت حالة الأطفال دون سن الخمسة أعوام أكثر خطورة: فكانت نسبة 30 في المائة تقريبا منهم تعاني من سوء التغذية الحادة. |
El Comisario expresó su voluntad de mejorar la situación de los niños en el país, y describió brevemente algunas de las medidas que había adoptado a este respecto. | UN | وقد أعرب المفوض عن التزامه بتحسين حالة الأطفال في فيجي وعرض بإيجاز بعض التدابير التي اتخذها في هذا الخصوص. |
La conferencia constituyó un foro de formulación de políticas con miras a realizar, de manera amplia e integrada, un examen y un debate sobre la situación de los niños con discapacidad. | UN | ووفر المؤتمر ساحة سياسية لاستعراض ومناقشة حالة الأطفال المعوقين بصورة شاملة ومتكاملة. |
El Comité está especialmente preocupado por la situación de los niños inmigrantes que trabajan en la industria del banano. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة إزاء حالة الأطفال المهاجرين الذين يعملون في صناعة الموز. |
El Comité está particularmente preocupado por la situación de los niños de grupos indígenas en su acceso a la educación y por la escasa pertinencia de los actuales programas de enseñanza bilingüe que se les imparten. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص في هذا الصدد إزاء حالة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين، من حيث حصولهم على التعليم ومدى ملاءمة البرامج التعليمية الحالية الثنائية اللغة المتاحة إليهم. |
Le preocupa especialmente la situación de los niños que mendigan en las ciudades y en los pueblos principales. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء حالة الأطفال الذين يتسولون في المدن والبلدات الرئيسية. |
El Comité está especialmente preocupado por la situación de los niños inmigrantes que trabajan en la industria del banano. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة إزاء حالة الأطفال المهاجرين الذين يعملون في صناعة الموز. |
El Comité está particularmente preocupado por la situación de los niños de grupos indígenas en su acceso a la educación y por la escasa pertinencia de los actuales programas de enseñanza bilingüe que se les imparten. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص في هذا الصدد إزاء حالة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين، من حيث حصولهم على التعليم ومدى ملاءمة البرامج التعليمية الحالية الثنائية اللغة المتاحة إليهم. |
Por ejemplo, en el caso de los niños sordos debería reconocerse al lenguaje de gestos como lenguaje al que los niños deberían tener acceso y cuya importancia debería reconocerse debidamente en su entorno social general. | UN | ففي حالة الأطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة الإشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء الأطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة. |
la situación de la infancia en el mundo sigue siendo, empero, difícil, y aún se están perpetrando horribles violaciones. | UN | غير أن حالة الأطفال في العالم لا تزال تتسم مع ذلك بالصعوبة، ولا تزال تحدث انتهاكات مروعة لهم. |
la situación del niño en África merece una comprensión y apoyo particulares. | UN | وقال في خاتمة بيانه إن حالة اﻷطفال في أفريقيا تتطلب فهما ودعما خاصين. |
Particularmente en el caso de niños muy pequeños estos abusos suelen representar tratos crueles e inhumanos. | UN | ويمكن أن تصل حالات سوء المعاملة السابقة الذكر، لا سيما في حالة الأطفال الصغار جدا، إلى مستوى المعاملة القاسية واللاإنسانية. |
38. Si bien el CAT apreciaba que se hubiera reducido la duración máxima de la detención preventiva en el caso de los menores de 18 años, consideraba preocupante que este plazo siguiera siendo prolongado (un año). | UN | 38- وبينما أعربت اللجنة عن تقديرها لخفض المدة القصوى للاحتجاز على ذمة المحاكمة في حالة الأطفال الذين هم دون سن 18 سنة ظلت اللجنة قلقة لكون هذه الفترة ما تزال مرتفعة (سنة). |
La entrada en vigor del Tratado puede llegar a tener, en el largo plazo, un impacto positivo sobre la condición de los niños en situaciones de conflicto. | UN | ومن الممكن أن يولّد بدء نفاذ المعاهدة تأثيرا إيجابيا طويل الأمد على حالة الأطفال في النـزاعات. |
85. la situación de la niñez ha sufrido un sensible deterioro, en parte debido al alto nivel de maltrato y de abuso sexual, y a la vulnerabilidad derivada de la pobreza asociada al desplazamiento. | UN | 85- وتدهورت حالة الأطفال بشدة، ويعود ذلك جزئياً إلى تفاقم سوء المعاملة والإيذاء الجنسي والضعف الناتج عن الفقر والتشرد. |
No hay ningún sistema que permita supervisar la situación de esos niños una vez que salen del país. | UN | لا يوجد نظام قائم لرصد حالة الأطفال متى غادروا البلد. |
De ahí que el Comité desee localizar el mayor número posible de problemas de esa naturaleza, saber hasta qué punto están influidos por las actitudes tradicionales y averiguar qué oportunidades hay para el cambio de tales actitudes, habida cuenta de la existencia de la Convención, con el fin de mejorar la condición del niño. | UN | ويفسر هذا رغبة اللجنة في تحديد أكبر قدر ممكن من هذه المشاكل، ومعرفة كيفية تأثرها بالمواقف التقليدية، والتوصل إلى الفرص المتاحة لتغيير هذه المواقف، مع وجود الاتفاقية، من أجل تعزيز حالة اﻷطفال. |
Subrayó igualmente que varios órganos de las Naciones Unidas, entre los que destacaban la Comisión de Derechos Humanos, la Subcomisión y el Comité de los Derechos del Niño habían exteriorizado su honda preocupación por la situación de los menores privados de libertad. | UN | وأكد أن هيئات مختلفة من هيئات اﻷمم المتحدة، وبخاصة لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية ولجنة حقوق الطفل قد أعربت عن قلقها البالغ إزاء حالة اﻷطفال المحرومين من حريتهم. |
En su informe sobre la situación de los niños en el mundo, el UNICEF destaca que la comunidad internacional debe intensificar sus intentos de mejorar la suerte de los niños, que son los pilares del futuro. | UN | وإن اليونيسيف أكدت، في التقرير الذي أعدته عن حالة اﻷطفال في العالم، وجوب تكثيف المجتمع الدولي لجهوده الرامية إلى النهوض باﻷطفال الذين هم دعامة المستقبل. |
También deberá mejorar la situación de los hijos nacidos fuera del matrimonio. | UN | ومن المفترض أيضا أن تتحسن حالة اﻷطفال الذين يولدون خارج إطار الزواج. |
Por ejemplo, el PNUD utilizaba diferentes categorías de países de las que figuraban en el informe titulado Estado Mundial de la Infancia. | UN | فمثلا، يستخدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فئات من البلدان تختلف عن الفئات الواردة في تقرير حالة اﻷطفال في العالم. |