"عطلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • vacaciones
        
    • fin
        
    • libre
        
    • fiesta
        
    • feriado
        
    • fiestas
        
    • receso
        
    • libres
        
    • fines de
        
    • festividad
        
    • feriados
        
    • licencia
        
    • pasado
        
    • festivo
        
    • pausa
        
    Como dijo el Presidente la semana pasada, el hecho de que no se haya previsto una reunión oficial no quiere decir que estemos de vacaciones. UN وكما قال الرئيس الأسبوع الماضي، فإن حقيقة أنه لا توجد جلسة رسمية مقررة ليوم معين لا تعني بالضرورة أننا في عطلة.
    Después de su primer año académico, regresó a Omán para pasar las vacaciones de verano con su familia. UN وبعد عامه الدراسي الأول عاد صاحب الشكوى الثالث إلى أسرته في عمان لقضاء عطلة الصيف.
    Después de su primer año académico, regresó a Omán para pasar las vacaciones de verano con su familia. UN وبعد عامه الدراسي الأول عاد صاحب الشكوى الثالث إلى أسرته في عمان لقضاء عطلة الصيف.
    El plazo de cuatro días no puede excederse, por ejemplo, por el fin de semana. UN ولا ينبغي تجاوز الموعد المحدد بأربعة أيام هذا بسبب عطلة نهاية اﻷسبوع مثلا.
    Dicha jornada de estudio podría celebrarse en el fin de semana anterior al siguiente período de sesiones del OSACT. UN ويمكن عقد هذه الحلقة في عطلة نهاية اﻷسبوع السابقة للاجتماع المقبل للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    Solo tengo que juntarme brevemente con Tripp y ayudarle a Brian con la audiencia de custodia, y después estoy libre todo el finde feriado. Open Subtitles فقط لدي مقابلة مع تريب لمده قصيرة وأساعد براين في جلسة الإستماع للحضانة وبعد ذلك سأكون متفرغاً طيلة عطلة الاسبوع
    Y luego regresó a Estados Unidos y estaba de vacaciones, vacaciones de Navidad. TED ومن ثم عادت إلى الولايات المتحدة لإمضاء عطلة، عطلة عيد الميلاد.
    Eso es. Necesita unas vacaciones de verdad. Éste no es el lugar. Open Subtitles تلك النقطة تحتاج عطلة حقيقية هذا ليس المكان لواحد لوحدة
    Tomarás vacaciones obligatorias sin goce de sueldo... hasta que este asunto quede aclarado. Open Subtitles ستأخذ عطلة إلزامية بدون مرتب حتى تتضح الأمور في هذه القضية
    Ni siquiera en la "Semana Dorada". (vacaciones - 1ª semana de Mayo) Open Subtitles لكن عطلة الربيع جاءت و مازلت لم احصل على نقودي
    No es gran cosa, solo tenía ganas de pasar en casa las vacaciones. Open Subtitles إنّه ليس حدثا جللا. لم أرد أن أسافر في عطلة الربيع.
    Sabes, Scully, tenemos cuatro semanas de vacaciones a prueba y nada que hacer. Open Subtitles تعرف، سكولي، نحن عندنا أسابيع أربعة عطلة ولا شيء إختبار ليعملان.
    Me dice que sus maestros tendrán sus reportes académicos preparados al final de las vacaciones. Open Subtitles لقد أخبرتني أن معلميكم سوف يجهز لديهم تقاريركم السنوية بعد نهاية عطلة الأسبوع
    No se ha previsto en el calendario ni en el presupuesto la celebración de sesiones vespertinas o de fin de semana. UN ولم توضع ترتيبات في الجدول الزمني ولا اعتمادات في الميزانية لعقد جلسات مسائية أو في عطلة نهاية الأسبوع.
    Hice eso durante el fin de semana y transmití la nueva versión a la Secretaría. UN وقد فعلت ذلك أثناء عطلة نهاية الأسبوع وأحلت التنقيح الجديد إلى الأمانة العامة.
    Me dirijo a usted en relación con los alarmantes ataques terroristas palestinos contra Israel perpetrados durante el último fin de semana. UN أكتب إليكم هذه الرسالة بشأن الهجمات الإرهابية المفزعة التي شنها فلسطينيون على إسرائيل خلال عطلة نهاية الأسبوع الأخير.
    Mediante la simple solicitud del interesado se concede una licencia sin sueldo por motivos familiares, continuación de estudios o tiempo libre complementario; los empleados tienen la posibilidad de trabajar en su casa en determinadas labores administrativas. UN من ذلك أنها تمنح عطلة بدون أجر بمجرد طلب يستند إلى أسباب عائلية، وتوفير تدريب مستمر وتوفير وقت إضافي للتدريب، ومنح إمكانية العمل في البيت للعاملين والعاملات بالنسبة لبعض اﻷعمال اﻹدارية.
    La Embajada del Iraq en Ammán incluso llegó a solicitar que los Estados Unidos abrieran su Embajada el día de Id-al-Adha, una importante fiesta islámica. UN بل إن السفارة العراقية في عمان طلبت أن تقوم الولايات المتحدة بفتح أبواب سفارتها يوم عيد اﻷضحى، وهو عطلة إسلامية هامة.
    En tal sentido, el orador señala que se ha declarado feriado facultativo al Viernes Santo, lo que tal vez cree otros problemas. UN وقال في هذا الصدد إن يوم الجمعة العظيمة قد اعتبر يوم عطلة اختياري، اﻷمر الذي قد يخلق مشكلات إضافية.
    Lo felicitamos por ello y deseamos felices fiestas a todos los colegas. UN ونحن نحييكم على ذلك، ونرجو لجميع زملائنا عطلة سعيدة للغاية.
    Cuando termine esta semana, la Conferencia comenzará su receso de seis semanas de mitad del período de sesiones. UN وبعد هذا الأسبوع يبدأ المؤتمر عطلة منتصف الدورة لمدة ستة أسابيع.
    No lo esperamos hasta el lunes. Se ha tomado unos días libres. Open Subtitles آسفة، لا نتوقع عودته قبل الإثنين أخذ عطلة لبضعة أيام
    La prestación de servicios de conferencias, en particular respecto de reuniones paralelas y los fines de semana, no se debe dar por sentada. UN ولم يعد توفير خدمات المؤتمرات، ولا سيما بالنسبة للاجتماعات الموازية وتلك التي تعقد في عطلة نهاية الأسبوع أمرا مسلما به.
    Era nuestra primera festividad juntos... y quise incluirla en nuestras tradiciones navideñas. Open Subtitles وبما أنها كانت عطلة الأعياد الأولى لنا معاً أردت اشراكها في تقليد العيد لجماعتنا
    Los sábados y los días feriados de las Naciones Unidas estará cerrado. UN وهو يغلق في عطلات نهاية اﻷسبوع وأيام عطلة اﻷمم المتحدة.
    He pasado las tres últimas semanas acabando mis servicios a la comunidad. Open Subtitles قضيت عطلة نهاية الثلاث أسابيع الماضية في إنهاء الخدمة الاجتماعية
    El trabajo en un día festivo se compensa con el disfrute de un día libre en las dos semanas siguientes o, previo acuerdo entre las partes, con una paga doble. UN ويعوض عن العمل في يوم من أيام العطلة اﻷسبوعية بيوم عطلة آخر في غضون اﻷسبوعين التاليين أو، بموجب اتفاق اﻷطراف المعنية، يُدفع للعامل ضعف اﻷجر.
    La Sala celebró una audiencia durante la pausa de verano. UN وعقدت الدائرة الابتدائية جلسة أثناء عطلة الصيف القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more