Como ya dije, el sistema francés tiene 50 años y se basa en el principio de la unidad. | UN | إن النظام الفرنسي يبلغ من العمر ٥٠ سنة، كما قلت سلفا ويستند إلى مبدأ الوحدة. |
Ahora se les permite ir hasta a 12 millas marinas de la costa, lo que, como dije, es contrario a los Acuerdos y no basta. | UN | واﻵن، يُسمح لهم بالصيد في مساحة تصل إلى ١٢ ميلا بحريا من الشاطئ، وذلك، كما قلت سابقا، يخالف الاتفاقات وغير كاف. |
Esa es la cuestión que quería señalar, y, por supuesto, como dije antes, estoy en manos del Presidente. | UN | هذه هي النقطة التي أردت توضيحها، وأنا بالطبع، كما قلت من قبل تحت تصرف الرئيس. |
dijiste que saldrían de inmediato. ¿De qué tienen que hablar o deliberar? . | Open Subtitles | لقد قلت انهم سيعودون سريعا, ما الذى يؤخرهم, وفيم يتحدثون ؟ |
¿Ves? En el coche dijiste que no podías vivir sin mí. ¡Pero sí puedes! | Open Subtitles | لقد قلت ليلة أمس أنك لا تستطيع أن تعيش بدوني، ولكنك تستطيع. |
Como he dicho en otros lugares: las piezas del rompecabezas están todas a la mano; sólo tenemos que encontrar la manera correcta de armarlo. | UN | وكما قلت في مكان آخر، إن أجزاء أحجية الصور المقطوعة يتعذر تركيبها مع بعض إلا اذا وجدنا الطريقة الصحيحة لذلك. |
Por eso, también quiero explicar, porque Dave Eggers dijo que iba a interrumpirme si decía alguna mentira, o que no fuese verdad para la creatividad universal. | TED | إذاً ، أريد أن أشرح ايضا لأن ديف إيجر قال إنه سيضايقني اذا قلت شيئا كاذبا أو غير صحيح عن الابداع الكوني. |
Como ya dije, la condiciones que existen en Palestina están creando este tipo de personas. | UN | وكما قلت سابقا، فإن هذا النوع من الناس وليد الأوضاع السائدة في فلسطين. |
Como ya lo dije, reiteramos nuestro pleno respaldo a las Naciones Unidas como el máximo exponente del multilateralismo. | UN | وكما قلت من قبل، نحن ندعم تماما الأمم المتحدة بوصفها أكبر المدافعين عن تعددية الأطراف. |
Como dije al comienzo, creo que el día de hoy marca un nuevo comienzo. | UN | وكما قلت في المستهل، فإنني أؤمن بأن اليوم يشكل إيذانا ببداية جديدة. |
Como dije antes, en particular hemos sido patrocinadores del proyecto de resolución pertinente presentado por los Países Bajos. | UN | لقد شاركنا،كما قلت سابقا، في تقديم مشروع القرار ذي الصلة والذي قدمته هولندا بصورة خاصة. |
dije que los dirigentes, en lugar de los tecnócratas arrogantes, deben asumir la responsabilidad de controlar el desorden mundial. | UN | قلت إن من يجب أن يتحمل مسؤولية إخضاع الاضطراب العالمي للسيطرة هم القادة وليس التكنوقراط المتعجرفون. |
Siempre dije que el conocimiento de tres idiomas es una condición obligatoria para el bienestar. | UN | لقد قلت دائما أن المعرفة بثلاث لغات هي شرط لازم لرفاه أي شخص. |
Estás loco. ¿Por qué le dijiste a mi madre que no estaba? | Open Subtitles | أأنت مجنون؟ ، لماذا قلت لأمي أنني لم اكن هنا؟ |
Cuando te pregunté qué sucedía, dijiste que estabas reviviendo la muerte de tu padre. | Open Subtitles | عندما سألتك عم ما يحدث، قلت أنك كنت تعيد مشاهد وفاة والدك |
- No, no dije eso. - dijiste que era adelante en el saque. | Open Subtitles | لا لم أقل ذلك أنت قلت بأنها لابد أن تتجاوز الخط |
- Dame la maldita pelota! Nunca dije eso! - Sí, lo dijiste. | Open Subtitles | إعطني الكرة اللعينة ، فأنا لم أقل ذلك بل قلت |
Como ya he dicho, nuestras protestas no terminarán con el primer ensayo. | UN | وكما قلت سابقا، فإن احتجاجاتنا لن تقف عند التجربة اﻷولى. |
Desde luego, ya he dicho que mi obligación es hacer lo que más pueda por conseguirlo, y eso es precisamente lo que haré. | UN | ولكن بطبيعة الحال وكما قلت فإن كل ما هو مطلوب مني هو أن أبذل قصارى الجهد ولن أقصﱢر في ذلك. |
Hace diez años me dijo usted varias veces--- que le había impresionado algo que yo dije--- cuando era usted estudiante en mi clase. | Open Subtitles | قبل عشر سنوات قلت لي في كثير من الأحيان أن كنت أعجب من شيء قلت عندما كنت طالب في صفي. |
¿Sí digo o hago algo acerca de esta mierda, no tengo el talento para lo que haría ella? | Open Subtitles | إذا قلت أي شيء أو فعلت أي شيء حيال هذا لا أحد يعرف ما ستفعله |
y tres, si dices que eres auténtico, es mejor que seas auténtico. | TED | ثلاثة، إذا قلت أنك أصلي، من أفضل أن تكون أصلياً. |
Ya tuve ocasión de decir, pero lo repito, que lo cierto es lo contrario. | UN | وكما سبق أن قلت بالفعل وسأكرره مع ذلك، فإن العكس هو الصحيح. |
¿Y si te dijera que el vendaje de su hombro era de fino lino y estaba asegurado con un alfiler de oro? | Open Subtitles | و ماذا إذا قلت أن الضمادة على كتفه قد صنعت من الكتان الناعم و هذه الضمادة مثبتة بدبوس ذهبى |
Lo haré encantado, si me dice quién es Bunny y dónde puedo encontrarlo. | Open Subtitles | سأسعد بفعل ذلك اذا قلت لى من هو بانى وأين أجده |
A menos que cada uno de ellos colabore de manera concreta, la perspectiva de una reacción efectiva se reduce pronunciadamente. | UN | وما لم يتعـاون كـــل طــرف مــن هذه اﻷطراف تعاونا فعالا، قلت إلى حد كبير توقعات اﻹستجابة الفعالة. |
La importancia relativa de este factor ha disminuido porque ha disminuido la importancia del sector primario en la producción mundial. | UN | وقد قلت الأهمية النسبية لهذا العامل الحاسم لأن أهمية قطاع المواد الأولية في الناتج العالمي قد قلت. |
Como ya señalé, este parece ser el destino de todas las naciones que eligen su propio camino. | UN | وكما قلت: ذلك قدر الشعوب التي اختارت حريتها. |