"كأساس" - Translation from Arabic to Spanish

    • como base
        
    • base para
        
    • de base
        
    • como fundamento
        
    • como la base
        
    • una base
        
    • base de
        
    • como motivo
        
    • base a
        
    • como punto de partida
        
    • cimientos de
        
    • fundamento para
        
    Consideramos que es útil la identificación de una serie de áreas prioritarias en el Programa de Acción como base de futuras medidas. UN ونحن نعتقد أن تحديد عدد من مجالات اﻷولوية المتفق عليها في برنامج العمل، كأساس للعمل في المستقبل أمر مفيد.
    Este modelo puede utilizarse como base para la legislación prevista en Chipre. UN ويمكن استخدام هذا النموذج كأساس لوضع التشريع المزمع في قبرص.
    Sólo entonces sería posible utilizarla como base para las recomendaciones del informe del Secretario General. UN عندها فقط سيمكن استخدام هذه المعلومات كأساس لاتخاذ توصيات في تقرير الأمين العام.
    El Presidente sabe también perfectamente que estas propuestas fueron apoyadas por numerosas delegaciones, varias de las cuales propusieron que sirvieran de base. UN يدرك الرئيس أيضاً إدراكاً تاماً أن هذا المقترح يحظى بتأييد العديد من الوفود وقد اقترح البعض منهم استخدامه كأساس.
    Varias delegaciones también recabaron asesoramiento respecto de la persecución basada en el género como fundamento para solicitar asilo. UN وطلبت وفود عديدة أيضاً توجيهات بشأن الإضطهاد القائم على الفوارق بين الجنسين كأساس لطلب اللجوء.
    Se dijo que muchos países todavía utilizaban esas reglas y normas como base para reformar su sistema penitenciario. UN وذكر أن العديد من البلدان لا تزال تستخدم تلك المعايير والقواعد كأساس لاصلاح نظامها الجنائي.
    Esperamos que la Conferencia de Desarme pueda utilizarlos como base para negociar y pactar un nuevo instrumento jurídico relativo al espacio ultraterrestre. UN ويحدونا الأمل أن يتسنى لمؤتمر نزع السلاح استخدام تلك الوثائق كأساس للتفاوض وإبرام صك قانوني جديد بشأن الفضاء الخارجي.
    Asimismo, fijó varios criterios como base para seleccionar el equipo que formaría parte de un régimen de vigilancia eficaz. UN وحدد الفريق عدة شروط يستند إليها كأساس في اختيار المعدات التي ينبغي إخضاعها لنظام رصد فعلي.
    Que se elaboren indicadores cuantitativos básicos de armas pequeñas y se empleen como base para establecer objetivos mensurables. UN ينبغي وضع مؤشرات كمية رئيسية خاصة بمجال الأسلحة الصغيرة واستخدامها كأساس لتحديد أهداف قابلة للقياس.
    Sugirió que la utilización de los elementos como base de un marco normativo sería beneficiosa. UN وألمح إلى أنه قد تكون ثمة فائدة في استخدام العناصر كأساس لإطار للسياسات.
    Ha resultado difícil identificar proyectos que puedan utilizarse como base de esas actividades presenciales en el procedimiento del segundo nivel; UN وكان من الصعب إيجاد مشاريع يمكن أن تُستخدم كأساس لأنشطة المعاينة هذه في إطار إجراء المسار الثاني؛
    Preocupa también al Comité que el Estado parte no invoque el Protocolo facultativo como base jurídica para la extradición. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم اعتماد الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    La Convención puede utilizarse como base jurídica para las solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN ويمكن استخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة.
    :: Utilización de la Convención como base jurídica para la asistencia judicial recíproca UN :: استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في مجال تقديم المساعدة القانونية المتبادَلة
    Un país utilizaba la Convención como base jurídica para proporcionar esa información. UN ويستخدم أحد البلدان الاتفاقية كأساس قانوني لتقديم مثل هذه المعلومات.
    Dominica no puede usar la Convención como base jurídica para la extradición. UN ولا يمكن أن تستخدم دومينيكا الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    Lo que se buscaba era un marco conceptual integrado que pudiera servir de base para adoptar iniciativas concretas. UN وقال انه يجري السعي الى توخي نهج مفاهيمي متكامل يمكن أن يستخدم كأساس لمبادرات ملموسة.
    Resultaba evidente que hacía falta un marco sustentado en los derechos humanos que sirviera de base para las medidas internacionales. UN ومن الواضح أن ما تتطلبه الحاجة الآن هو إطار نابع من حقوق الإنسان يستخدم كأساس للعمل الدولي.
    Un Estado parte señaló como buena práctica que había hecho solicitudes de extradición invocando la Convención como fundamento jurídico. UN وأشارت دولة طرف واحدة إلى أنها سبق أن قدمت طلبات تسليم مطلوبين باستخدام الاتفاقية كأساس لذلك.
    Algunas subrayaron la importancia del principio de igualdad, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, como la base para la protección de la mujer a nivel internacional. UN وأكد بعضهن أهمية مبدأ المساواة، الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة، كأساس لتوفير الحماية الدولية للمرأة.
    Se está elaborando una base de datos integral sobre actividades de desarrollo, que será la base para la formulación del plan nacional de desarrollo espacial. UN ويجري انشاء قاعدة بيانات شاملة لﻷنشطة التنموية كي تفيد كأساس لصياغة خطة وطنية للتنمية المادية.
    Estas dos últimas categorías apenas aparecen de forma aislada como motivo de denuncia. UN ولا ترد هاتان الفئتان الأخيرتان بصورة منفردة كأساس للشكوى إلا استثنائيا؛
    Su labor sirvió de base a la formulación del programa de mediano plazo para el medio ambiente a nivel de todo el sistema. UN واستعين بالعمل الذي أنجزوه كأساس لوضع البرنامج البيئي المتوسط اﻷجل على نطاق المنظومة.
    Confiamos en que se examinarán de manera detallada y se utilizarán como punto de partida. UN ولدينا ثقة بأنه سيُنظر فيها بعناية وستستخدم كأساس يُبنى عليه.
    Bueno, lo que ustedes consideran desastres, para mí son los cimientos de la siguiente generación. Open Subtitles حسناً، ما تراه أنت ككارثة أراه كأساس للجيل القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more