"لدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los Estados
        
    • los Estados de
        
    • de Estados
        
    • a los Estados
        
    • los Estados del
        
    • para los Estados
        
    • de los países
        
    • naciones
        
    • Estado
        
    • a otros Estados
        
    • a Estados
        
    • países de
        
    • estatales
        
    • a paises
        
    • para países
        
    En consecuencia, los esfuerzos de los Estados miembros de la CEEAC estarán dirigidos a: UN وبالتالي، تهدف جهود الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا إلى:
    Código de conducta de los Estados centroamericanos en materia de transferencia de armas, municiones, explosivos y otros materiales relacionados UN مدونة قواعد السلوك لدول أمريكا الوسطى فيما يتعلق بنقل الأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة
    Asimismo, reafirmaron su apoyo a la integridad territorial de los Estados del GUAM dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. UN كما أكدت الولايات المتحدة من جديد دعمها للسلامة الإقليمية لدول المجموعة ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Zona de comercio preferencial entre los Estados de Africa oriental y meridional UN منطقة التجارة التفضيلية لدول شرق وجنوب أفريقيا لم يعد سارياً
    Zona de comercio preferencial entre los Estados de África oriental y meridional UN منطقة التجارة التفضيلية لدول شرق وجنوب أفريقيا لم يعد سارياً
    Desde 1990, otros 10 Estados han pasado a ser partes, aunque seis de éstos eran sucesores de Estados que previamente habían sido partes en el Convenio. UN ومنذ عام ١٩٩٠، أصبحت ١٠ دول أخرى أطرافا فيها، وإن كانت ٦ من هذه الدول خلفاً لدول سبق أن كانت أطرافا فيها.
    Código de Conducta de los Estados Centroafricanos en Materia de Transferencia de Armas, Municiones, Explosivos y Otros Materiales Relacionados UN مدونة قواعد السلوك لدول أمريكا الوسطى في مجال نقل الأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة
    Como miembros del Consejo de Cooperación de los Estados Árabes del Golfo, nos enorgullece nuestro historial de relaciones pacíficas con todas las naciones del mundo. UN وإننا بصفتنا أعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية نفخر بما لنا من سجل في العلاقات السلمية مع أمم العالم كافة.
    39. COMUNICACIONES DEL CONSEJO DE COOPERACION de los Estados UN رسائل من مجلس التعاون لدول الخليج العربية
    Comisión Jurídica del Banco Central de los Estados de Africa Occidental, Problemas de las inmunidades y prerrogativas diplomáticas, Dakar UN ١٩٨٩ اللجنة القانونية التابعة للمصرف المركزي لدول غربي افريقيا، مشاكل الحصانات والامتيازات الدبلوماسية، داكار.
    Esto indica el compromiso político de los Estados del Africa Central para crear un sistema de seguridad colectiva por medio del fomento de la confianza, la seguridad y el desarrollo. UN وهذا يدل على الالتزام السياسي لدول افريقيا الوسطى بإنشاء نظام لﻷمن الجماعي عن طريق تشجيع الثقة واﻷمن والتنمية.
    En cuanto a la situación en Liberia, Uganda apoya la iniciativa de la Comunidad Económica de los Estados de Africa Occidental (CEDEAO) para el arreglo de la crisis. UN فيما يتعلق بالحالة في ليبيريا تؤيد أوغندا مبادرة الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا بشأن تسوية اﻷزمة.
    En Africa central, de los 11 miembros de la Comunidad Económica de los Estados del Africa Central, sólo dos faltan por ratificarlos. UN ولم تصادق على هذه الاتفاقيات سوى دولتين فقط من بين اﻟ ١١ دولة اﻷعضاء في المجموعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    No se tendrán en cuenta los nombres de los Estados Miembros en una cédula de votación que no pertenezcan a la región pertinente. UN كما لن تحسب أية أسماء تظهــر فــي بطاقة الاقتراع لدول أعضاء لا تنتمي الى تلك المنطقة.
    El Níger apoya las medidas adoptadas por la Comunidad Económica de los Estados del Africa Occidental (CEDEAO) con miras a asegurar que todas las partes interesadas respeten esos acuerdos. UN إن النيجر يؤيد العمل الذي قام به الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا كفالة احترام جميع الاطراف المعنية لهذه الاتفاقات.
    La Comunidad Económica de los Estados de África Occidental fue invitada pero no pudo asistir. UN ودعيت الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا ولكن لم يتسن لها الاشتراك.
    Al mismo tiempo, los Estados de la nacionalidad también deben desempeñar una función. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لدول الجنسية أن تقوم بدور هي الأخرى.
    Consideramos que el Foro de la CSCE puede ser un ejemplo positivo para los Estados de otras regiones. UN ونحن نعتقد أن محفل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا هو مثال جيد يمكن لدول المناطق اﻷخرى أن تحتذي به.
    Las naciones Unidas son más que una simple reunión de Estados soberanos. UN فاﻷمم المتحدة هي أكثر من مجرد تجمع لدول ذات سيادة.
    También rogó a los Estados miembros de la CEEAC que emprendieran medidas adecuadas al respecto. UN وعليه، رجا الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا اتخاذ التدابير الملائمة.
    los Estados del acuífero debieran elaborar un plan de aprovechamiento apropiado para beneficio de las generaciones tanto presentes como futuras. UN وينبغي لدول طبقة المياه الجوفية أن تضع خطة تنمية سليمة لفائدة الأجيال الحاضرة والمقبلة على حد سواء.
    Esa retirada constituye un acontecimiento de importancia histórica para los Estados bálticos, la Federación de Rusia y Europa. UN لقد كان ذلك الانسحــاب حدثا ذا مغزى تاريخي بالنسبة لدول بحر البلطيق والاتحاد الروسي وأوروبــا.
    Declaración del Consejo de Ministros de los países del UN البيان الصادر عن المجلس الوزاري لدول مجلس التعاون
    Quizás ese Estado tratara también de ejercer los derechos que se otorgan a los demás Estados del curso de agua en el artículo 4. UN كما أن الدولة التي تدعي ذلك قــد تسعى أيضا إلــى ممارســة الحقــوق الممنوحة لدول المجرى المائي اﻷخــرى بموجب المادة ٤.
    Artículo 6. Obligación de no causar daño sensible a otros Estados del acuífero 236 UN المادة 6: الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه
    No debería otorgarse un estatuto privilegiado a Estados que se hayan distinguido en el pasado por desafiar los principios de la Carta de las naciones Unidas y negarse a cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ولا يجب إعطاء أي مركز متميز لدول تميزت في الماضي بتحديها لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ورفضها تطبيق قرارات مجلس اﻷمن.
    Es evidente que todo ello retrasa el proceso de integración económica de los países de la región, sin contar con los problemas humanitarios que ocasiona a sus respectivas poblaciones. UN وكل ذلك يؤخر عملية الاندماج الاقتصادي لدول المنطقة. هذا فضلا عن المعاناة اﻹنسانية التي تواجهها شعوبها.
    La presión política y la diplomacia bilateral son fundamentales para apoyar el diálogo entre los organismos humanitarios y los agentes no estatales en cuestiones relativas a la protección y al acceso. UN وتعد الضغوط السياسية والدبلوماسية الثنائية أمرا حيويا في دعم الحوار بين الوكالات الإنسانية والجهات الفاعلة غير التابعة لدول بشأن قضايا الحماية والوصول إلى السكان المحتاجين للمساعدة.
    Conocido por la violencia despiadada para protejer una red muy bien organizada de tráfico y lavado de dinero que se extiende a paises, si no continentes Open Subtitles معروفٌ للعنف القاسي في حماية شبكة منظمة مختصة بالاتجار الغير مشروع وغسيل الأموال والتي تمتد لدول , إن لم تكن قارات
    La ejecución sigue siendo un reto importante para países como Santa Lucía, en particular en relación con la disponibilidad de recursos. UN ولا يزال الإنفاذ يطرح تحدياً كبيراً بالنسبة لدول مثل سانت لوسيا نظراً للموارد المتاحة لديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more