uno de los primeros frutos han sido cientos de actos de xenofobia y terror contra personas de nacionalidad y religión diferentes. | UN | وكان من بين النتائج الأولى مئات من أعمال كراهية الأجانب والإرهاب ضد أشخاص ذوي جنسيات وعقائد دينية مختلفة. |
A continuación, hicieron declaraciones los representantes de tres Partes, uno de los cuales habló en nombre de la AOSIS. | UN | وبعد ذلك، أدلى ممثلو ثلاثة أطراف ببيانات، وكان من بينهم متحدث باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة. |
una de las preocupaciones primordiales ha sido crear las condiciones para que los testigos puedan prestar declaración libremente. | UN | وكان من نواحي الاهتمام الطاغي تحديد طريقة تمكن الشهود من الادلاء بشهادتهم متحررين من الخوف. |
estaba prevista la asistencia de una delegación cinco miembros a la Conferencia. | UN | وكان من المقرر أن يحضر المؤتمر وفد من خمسة أعضاء. |
Como era inevitable, no se consiguieron algunos de los objetivos, objetivos que es importante que la red alcance en el futuro. | UN | وكان من الحتمي ألا تتحقق بعض اﻷهداف؛ وما زال من اﻷهمية بالنسبة للشبكة انجاز هذه اﻷهداف في المستقبل. |
una de las cuestiones examinadas fue una propuesta para que la Comisión se reúna en una fecha más avanzada del año. | UN | وكان من المسائل التي تم النظر فيها اقتراح يدعو الى أن تجتمع اللجنة في تاريخ لاحق من العام. |
se había previsto que la inspección debía redactar protocolos para 55 lugares. | UN | وكان من المقرر أن يعد التفتيش بروتوكولات ﻟ ٥٥ موقعا. |
A comienzos de 1993, se esperaba que los Países Bajos firmaran un acuerdo por 7 millones de dólares para un proyecto en Bangladesh. | UN | وكان من المتوقع أن توقع هولندا في اوائل عام ١٩٩٣ اتفاقا قيمته ٧ ملايين دولار من أجل مشروع في بنغلاديش. |
Para cada uno de los grupos de productos químicos analizados se pudo haber recopilado información más exhaustiva pero hacerlo quedaba fuera del ámbito del presente estudio. | UN | وكان من الممكن إيراد معلومات أشمل عن كل مجموعة من المجموعات الكيميائية التي نوقشت إلا أن ذلك يقع خارج نطاق هذه الدراسة. |
Cada uno de estos proyectos habría redundado significativamente en la salud y el bienestar de los habitantes de estas comunidades. | UN | وكان من الممكن لكل مشروع من هذه المشاريع أن يحقق فوائد جمة لصحة سكان هذه المجتمعات ورفاههم. |
era uno de los que cargaba el ataúd, y le costaba trabajo sujetar su extremo. | Open Subtitles | و كنت واحدة من الذين حملوا التابوت ، وكان من الصعب فعل ذلك |
una de ellas fue la propuesta suiza de crear un centro internacional de remoción de minas con fines humanitarios. | UN | وكان من بين هذه المبادرات الاقتراح السويسري الداعي إلى إنشاء مركز دولي ﻹزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية. |
Algunas de las audiencias contaron con los servicios de un intérprete, pero, según la autora, el intérprete no estaba calificado y a menudo era difícil entenderlo. | UN | ووفرت الترجمة في بعض الجلسات، إلا أن صاحبة البلاغ تزعم أن المترجم لم يكن مؤهلاً، وكان من الصعب فهمه في أحيان كثيرة. |
En consecuencia, se ha importado el uso indebido de drogas en el país, que hasta hace pocos años estaba totalmente libre de drogas. | UN | وكان من نتيجة ذلك استيراد إساءة استعمال المخدرات إلى البلد، الذي كان حتى سنوات قريبة خاليا خلوا تاما من المخدرات. |
Señaló que se había planteado la cuestión a los ulemas y que era de esperar que pronto adoptaran una decisión. | UN | وبيﱠن أن هذه المسألة قد عرضت على علماء اﻹسلام وكان من المأمول أن يتوصلوا قريبا إلى قرار. |
era poco probable que se aceptara la propuesta por la carga que supondría para los maestros y el costo prohibitivo de los libros de texto. | UN | وكان من المستبعد أن يقبل ذلك لأنه كان سيفرض مزيداً من الضغوط على المعلمين ويستتبع تكاليف باهظة لدى شراء الكتب المدرسية. |
un acontecimiento importante en 1993 fue la ampliación de la composición del Acuerdo de Bangkok, con la adhesión de Papua Nueva Guinea. | UN | وكان من التطورات الهامة التي حدثت في أثناء عام ١٩٩٣ زيادة عضوية اتفاق بانكوك بانضمام بابوا غينيا الجديدة إليه. |
Además, fue difícil durante el período del conflicto obtener repuestos para la maquinaria agrícola. | UN | وكان من الصعب خلال فترة الصراع الحصول على قطع الغيار لﻵلات الزراعية. |
Anteriormente se había previsto celebrar el noveno período de sesiones de la Conferencia en 1995. | UN | وكان من المقرر من قبل أن تعقد الدورة التاسعة للمؤتمر في عام ١٩٩٥. |
A su juicio, la independencia no debía concederse de repente al Territorio, ni debía éste ser empujado a un estado para el que no estuviera preparado. | UN | وكان من رأيه أن اﻹقليم لا ينبغي أن يُمنح الاستقلال بصورة مفاجئة، كما لا ينبغي أن يُساق إلى حالة من عدم الاستعداد. |
Entre los participantes figuraban los organismos y programas de las Naciones Unidas, así como ONG de la región. | UN | وكان من بين المشاركين ممثلون عن وكالات وبرامج الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية من المنطقة. |
Entre otros participantes de la Asociación en la conferencia cabe mencionar a Donald Gerth, Maurice Harari y James Roach. | UN | وكان من بين مشاركي الرابطة في المؤتمر الدكتور دونالد غيرث، والدكتور موريس هاراري، والدكتور جيمس روتش. |
También fueron importantes donantes ese año el sistema de las Naciones Unidas, el Banco Mundial y el BID. | UN | وكان من بين أهم المانحين أيضاً منظومة الأمم المتحدة والبنك الدولي وبنك التنمية للبلدان الأمريكية. |
Este examen se inició a mediados de 1993 y se prevé que esté acabado en el primer semestre de 1994. | UN | وقد بدأ التنفيذ في منتصف عام ١٩٩٣، وكان من المستهدف إكماله في النصف اﻷول من عام ١٩٩٤. |