"يؤثر" - Translation from Arabic to Spanish

    • afecta
        
    • afectar
        
    • afectan
        
    • afectará
        
    • afecte
        
    • afectando
        
    • afectaba
        
    • influye
        
    • afectaría
        
    • influir
        
    • repercute
        
    • repercutir
        
    • tiene
        
    • afectado
        
    • efecto
        
    La autonomía económica de las mujeres es importante debido a la amenaza de la pobreza, y afecta más a la mujer que al hombre. UN إن استقلال المرأة اقتصاديا أمر هام بسبب خطر الفقر الذي يؤثر على المرأة بصورة أكثر حدة من تأثيره على الرجل.
    La no emisión oportuna de órdenes de captura afecta la investigación y sanción del delito. UN وعدم إصدار أوامر القبض في حينها يؤثر على التحقيق في الجريمة والمعاقبة عليها.
    Las modificaciones que puedan afectar sustancialmente a la otra parte requerirán una notificación previa con una antelación de al menos tres meses. UN وأي تغيير قد يؤثر في الجانب اﻵخر تأثيرا أساسيا يقتضي إخطار الطرف اﻵخر به قبل ثلاثة شهور على اﻷقل.
    Reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan adversamente la situación financiera de la Organización a corto plazo, UN وإذ تسلم كذلك بأن التأخير في دفع اﻷنصبة المقررة يؤثر بشكل سلبي على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير،
    ii) la adquisición o pérdida de la ciudadanía de Letonia por un cónyuge no afectará la ciudadanía del otro cónyuge. UN `٢` ان اكتساب أو فقدان جنسية لاتفيا من جانب أحد الزوجين لا يؤثر على جنسية الزوج اﻵخر.
    La llamada disminución de la ayuda externa afecta decididamente a las operaciones de varias burocracias de la región. UN ولا شك أن ما يسمى بضغط المعونة الخارجية يؤثر على عمليات مختلف البيروقراطيات في المنطقة.
    Naturalmente, ello afecta el nivel de recursos necesario para desempeñar las funciones con éxito. UN وهذا بطبيعة الحال يؤثر على مستوى الموارد التي تلزم للاضطلاع بالمهام بنجاح.
    El estancamiento económico resultante de los problemas de salud afecta a la economía mundial. UN كما أن الركود الاقتصادي الناشئ عن سوء الصحة يؤثر على الاقتصاد العالمي.
    La formulación conjunta de una reserva por varios Estados u organizaciones internacionales no afecta al carácter unilateral de esa reserva. UN إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إبداء تحفظ لا يؤثر على الطابع الانفرادي لذلك التحفظ.
    Según los datos médicos del expediente, la Sra. Ríos Guardado padece de perturbaciones por estrés postraumático, lo que afecta gravemente a la vida de la familia. UN وتشير اﻷدلة الطبية في ملفهما إلى أن ر. ج. تعاني من اضطرابات نفسية لاحقة لﻹصابة، وأن هذا يؤثر بشدة على حياة اﻷسرة.
    La formulación conjunta de una reserva por varios Estados u organizaciones internacionales no afecta al carácter unilateral de esa reserva. UN إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إبداء تحفظ لا يؤثر على الطابع الانفرادي لذلك التحفظ.
    Ello podría afectar el funcionamiento de la Asamblea General y poner en peligro los privilegios de que gozan actualmente los observadores. UN ويمكن أن يؤثر هذا على أداء الجمعية العامة ويسيئ إلى الامتيازات التي يتمتع بها المراقبون في الوقت الحاضر.
    También, si disminuyen las importaciones, sería conveniente mostrar cómo esto podría afectar los niveles de vida y la producción. UN كذلك، عندما تنخفض الواردات قد يرغب المرء في معرفة كيف يؤثر ذلك على مستويات المعيشة والانتاج.
    Por otra parte, se expresó preocupación por el hecho de que la remuneración pudiera afectar desfavorablemente a la independencia e imparcialidad de los expertos. UN ومن جهة ثانية، أعرب عن قلق من أن دفع المكافآت يمكن أن يؤثر تأثيرا سلبيا على تصور استقلال ونزاهة الخبراء.
    Reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan negativamente la situación financiera a corto plazo de la Organización, UN وإذ تسلم أيضا بأن التأخير في دفع اﻷنصبة المقررة يؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير،
    El hecho de que un acto o una omisión sea punible o no en el derecho interno no afectará a esa tipificación. UN ولا يؤثر في هذا الوصف أن يكون الفعل أو الامتناع معاقباً عليه أو غير معاقب عليه بمقتضى القانون الداخلي.
    No queremos que este proyecto de resolución afecte en modo alguno al proceso de paz en curso ni que sea interpretado como un obstáculo para dicho proceso. UN إننا لا نقصد أبدا، وتحت أي ظـــرف، أن يؤثر تقديم مشروع القرار على عملية السلام الجارية اﻵن، أو أن يفسر بأنه معرقل لها.
    La elevación mundial de la temperatura en realidad podría causar estragos en los organismos vivos del mundo, afectando a la propia humanidad. UN والواقع أن ارتفاع درجة حرارة كوكب اﻷرض يمكن أن يدمر الكائنات الحية في العالم، مما يؤثر على البشرية ذاتها.
    La consecuencia de esta situación podía ser la pobreza, que afectaba de manera desproporcionada a las mujeres marginadas. UN ويمكن أن تؤدي هذه العوامل إلى الفقر الذي يؤثر بدرجة نسبية أكبر على النساء المهمشات.
    La incertidumbre del futuro financiero de la Comisión influye actualmente en la capacidad de planificar eficazmente las operaciones. UN وعدم اليقين فيما يتعلق بالمستقبل المالي للجنة يؤثر حاليا في قدرتها على التخطيط الفعال للعمليات.
    Agregó que estaba seguro de que un cambio en el ejercicio de soberanía difícilmente afectaría la vida diaria en las islas. UN وأعرب عن ثقته كذلك في أنه ليس من المحتمل أن يؤثر تغيير السيادة على الحياة اليومية لسكان الجزر.
    El fiscal manifestó que no se había dicho nada que pudiera influir sobre los miembros del jurado y que todo el mundo tenía derecho a sus propias opiniones. UN وذهب المدعي العام إلى أن أحدا لم يقل شيئا يمكن أن يؤثر في أعضاء هيئة المحلفين، وأنه يحق لكل إنسان أن تكون له آراؤه.
    Sin embargo, en algunos casos se ha comprobado que la mala de salud repercute negativamente en el consumo y la inversión de los hogares. UN ومع ذلك، فقد وجد أن اعتلال الصحة في بعض الحالات يؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷسر المعيشية من حيث الاستهلاك والاستثمار.
    Ello puede repercutir en la capacidad de los usuarios finales para cumplir debidamente su mandato y generar insatisfacción en los proveedores. UN وقد يؤثر هذا على إمكانية تنفيذ المستعمل النهائي لولايته على الوجه الصحيح، كما قد يؤدي إلى استياء الموردين.
    El crecimiento demográfico también tiene una repercusión negativa en nuestro medio ambiente. UN ولكن النمو السكاني يؤثر أيضا تأثيرا سلبيا على بيئتنا المحلية.
    El entorno en el que el Organismo tiene que llevar a cabo sus operaciones sigue afectado negativamente su capacidad de prestar servicios. UN ولا يزال المناخ الذي يتعين على الوكالة أن تضطلع فيه بعملياتها يؤثر تأثيراً سلبياً في قدرتها على إيصال خدماتها.
    El personal consideraría discriminatoria esa práctica, que podría tener un efecto desalentador considerable. UN وسيعتبر الموظفون ذلك ممارسة تمييزية، مما يؤثر بالتالي كثيرا على معنوياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more