Sin embargo, el Grupo considera que debería hacerse un ajuste por insuficiencia de pruebas. | UN | ومن ناحية أخرى، يرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل لعدم كفاية الأدلة. |
En consecuencia el Grupo considera que Agrocomplect no presentó pruebas suficientes de esa pérdida. | UN | ولذلك يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية على هذه الخسارة. |
el Grupo considera que National no suministró pruebas suficientes en apoyo de su reclamación y, por consiguiente, de cómo sufrió pérdidas resarcibles. | UN | وعليه يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة تثبت صحة مطالبتها وتبين بالتالي كيفية تكبدها لأية خسارة قابلة للتعويض. |
el Grupo estima que Davy McKee aportó pruebas suficientes en apoyo de su reclamación. | UN | كما يرى الفريق أن شركة ديفي ماكي قدمت إثباتات كافية لدعم مطالبتها. |
En consecuencia, el Grupo concluye que está justificado incluir la reclamación por los gastos de perforación de pozos nuevos. | UN | وبناء على ذلك يرى الفريق أن إدراج المطالبة المتعلقة بتكلفة حفر آبار جديدة له ما يبرره. |
A este respecto, el Grupo considera que el reclamante ha proporcionado suficientes pruebas para justificar sólo parte de la cantidad reclamada. | UN | وفي هذا الصدد، يرى الفريق أن الجهة المطالِبة قدمت أدلة كافية تدعم جزءاً فقط من المبلغ المطالَب به. |
Por consiguiente, el Grupo considera que GPIC ha justificado la reclamación por gastos de equipo adicional por un valor aproximado de 70.000 dólares. | UN | وبالتالي، يرى الفريق أن الشركة قدمت الدليل على مطالبتها بتعويض تكاليف شراء معدات إضافية بمبلغ قدره نحو 000 70 دولار. |
En consecuencia, el Grupo considera que las pruebas aportadas por Eleject no demuestran que sufriera las pretendidas pérdidas. | UN | ولذا يرى الفريق أن الدليل الذي قدمته الشركة لا يثبت أنها تكبدت الخسائر المدعى بها. |
Así pues, el Grupo considera que la reclamación de la TJV ha sido sometida debidamente a la Comisión. | UN | وبناء على ذلك، يرى الفريق أن عرض مطالبة المشروع التركي المشترك أمام اللجنة مقبول شكلاً. |
Por consiguiente, el Grupo considera apropiado valorar dichas pérdidas de información por referencia a los costos de trabajo y materiales. | UN | وتبعاً لذلك يرى الفريق أن من المناسب تقدير خسائر المعلومات هذه بالرجوع إلى تكاليف اليد العاملة والمواد. |
el Grupo considera asimismo que deben introducirse ajustes por gastos economizados e insuficiencia de pruebas. | UN | كما يرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات للتوفير في النفقات ولعدم كفاية الأدلة. |
Así pues, el Grupo considera que se debe hacer un ajuste de 269.951 dinares kuwaitíes en este elemento. | UN | وعليه، يرى الفريق ضرورة إدخال تعديل بمبلغ 951 269 ديناراً كويتياً فيما يتعلق بهذه البنود. |
el Grupo considera, por lo tanto, que estos gastos son en principio indemnizables. | UN | ولذلك، يرى الفريق أن هذه التكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
Por consiguiente, el Grupo considera que las cantidades reclamadas por ese concepto no son resarcibles, por lo que ha introducido el ajuste correspondiente. | UN | ولذلك يرى الفريق أن المبالغ المطالب بها في هذا الصدد لا تعتبر قابلة للتعويض، وقد أجرى الفريق تعديلاً تبعاً لذلك. |
Por consiguiente, el Grupo considera apropiado valorar dichas pérdidas de información por referencia a los costos de trabajo y materiales. | UN | وتبعاً لذلك يرى الفريق أن من المناسب تقدير خسائر المعلومات هذه بالرجوع إلى تكاليف اليد العاملة والمواد. |
En algunos casos, el Grupo considera útil exponer los detalles técnicos de las modificaciones. | UN | وفي بعض الحالات، يرى الفريق أن من المفيد تحديد التفاصيل التقنية للتعديلات. |
Por consiguiente, el Grupo estima que, aunque el Ministerio no es el propietario de la colección, está habilitado para presentar esta reclamación. | UN | وبالتالي، يرى الفريق أن وزارة الإعلام هي في وضع يخولها تقديم هذه المطالبة رغم أنها ليست المالك لهذه المجموعة. |
A este respecto, el Grupo estima que el MRE ha proporcionado pruebas suficientes sólo respecto de una parte de la cantidad reclamada. | UN | وفي هذا الصدد، يرى الفريق أن الوزارة قدمت ما يكفي من الأدلة لدعم قسط من المبلغ المطالب به فقط. |
Por consiguiente, el Grupo estima que en principio es apropiado un período de indemnización secundario. | UN | وبالتالي يرى الفريق أن منح فترة تعويض ثانية أمر ملائم من حيث المبدأ. |
En consecuencia, el Grupo concluye que está justificado incluir la reclamación por los gastos de perforación de pozos nuevos. | UN | وبناء على ذلك يرى الفريق أن إدراج المطالبة المتعلقة بتكلفة حفر آبار جديدة له ما يبرره. |
Sin embargo, sobre la base de las pruebas presentadas, el Grupo llega a la conclusión de que la SAT sólo puede utilizar datos de operaciones pasadas para proyectar sus costos. | UN | إلا أنه استنادا إلى الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن الشركة يمكن أن تستخدم البيانات السابقة لوضع اسقاطات تكاليفها فحسب. |
En consecuencia, el Grupo entiende que la reclamación es resarcible, puesto que están apoyados por suficientes pruebas documentales y otras pruebas apropiadas. | UN | وبناء عليه يرى الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض بقدر ما تدعمها أدلة كافية من الأدلة المستندية والأدلة المناسبة الأخرى. |
Sin embargo, el Grupo opina que el reclamante no demostró que los manuscritos tuvieran valor comercial. | UN | ومع ذلك، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن للمخطوطات قيمة تجارية. |
Como se señaló anteriormente, a juicio del Grupo las convenciones constituyen un importante vehículo para promover los objetivos y prioridades del PNUMA. | UN | وكما لوحظ أعلاه، يرى الفريق أن هذه الاتفاقيات تشكل أداة هامة لتعزيز أهداف وأولويات برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Si bien la seguridad es indudablemente una prioridad fundamental, el Grupo observa que a las organizaciones de la sociedad civil podrían evitársele muchas frustraciones si las nuevas restricciones se les explicaran con anticipación y se aplicaran con cortersía. | UN | وبالرغم من أن الأمن له أهمية رئيسية لا يمكن إنكارها، يرى الفريق أن قدرا كبيرا من الإحباط فيما بين منظمات المجتمع المدني يمكن تفاديه إذا شُرحت القيود الجديدة مسبقا ونُفذت بأسلوب مهذب. |
En el cuadro 8 figuran los nombres de las personas que el Grupo cree que violaron la prohibición. | UN | ويُظهر الجدول 8 أدناه أسماء الأفراد الذين يرى الفريق أنهم انتهكوا الحظر. |
el Grupo determina, sin embargo, que no hay pruebas de que el material didáctico y de investigación perdido tuviera un valor comercial. | UN | ومع ذلك يرى الفريق أنه لا تتوفر أدلة عن القيمة التجارية لمواد التدريس والبحوث المفقودة. |
En opinión del Grupo, no existe un nexo causal directo entre las pérdidas sufridas por la Van der Sluijs y la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. | UN | ولا يرى الفريق وجود صلة سببية مباشرة بين الخسائر التي تكبدتها فان دير سلويس وغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
En consecuencia, el Grupo de Trabajo estima que la segunda queja es infundada. | UN | ونتيجة لذلك، يرى الفريق العامل أن المطعن الثاني ليس له أساس. |
el Grupo consideró que, en consecuencia, las cantidades reclamadas por este concepto no eran indemnizables. | UN | ولذلك يرى الفريق أن المبالغ المطالب بها في هذا الخصوص ليست قابلة للتعويض. |
el Equipo considera que el nivel de verificación logrado no es satisfactorio. | UN | ولا يرى الفريق أن مستوى التحقق الذي أنجز حتى اﻵن مرضيا. |
el Grupo ha llegado a la conclusión de que esos gastos se hicieron para prestar socorro humanitario a los retornados. | UN | وبالتالي، يرى الفريق أن مثل هذه النفقات قدمت إغاثة إنسانية إلى العائدين. |