"أتكلم" - Translation from Arabic to French

    • parler
        
    • prendre la parole
        
    • je parle
        
    • je prends la parole
        
    • intervenir
        
    • parlais
        
    • dire
        
    • parlé
        
    • m'exprimer
        
    • prenant la parole
        
    • parlerai
        
    • je m'exprime
        
    • ai
        
    • dis
        
    • aborder
        
    Je regrette de devoir parler de manière générale; j'aurais préféré faire des observations sur des propositions de négociation concrètes. UN يؤسفني أنه يتحتم عليﱠ أن أتكلم بعبارات عامة كهذه. وكان من اﻷفضل التعليق على مقترحات تفاوض محددة.
    Je pourrais parler de l'excellence de leur contribution en tant que diplomates à la Conférence du désarmement. UN وأنا استطيع أن أتكلم عن الامتياز الذي اتـسمت به مساهماتهما كدبلوماسيين في مؤتمر نزع السلاح.
    J'ai l'honneur de prendre la parole au nom de la Communauté européenne et de ses Etats membres. UN يشرفني أن أتكلم اليوم بالنيابة عن المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء.
    J'ai l'honneur de prendre la parole au nom des cinq pays nordiques : le Danemark, la Finlande, l'Islande, la Norvège et la Suède. UN يشرفني أن أتكلم نيابـــة عــن بلـدان الشمال الخمسة: أيسلندا، والدانمرك، وفنلندا، والنرويج، والسويد.
    je parle également au nom de mes ancêtres qui, malgré des conditions inhumaines, ont survécu et ont construit une vie sur une terre étrangère. UN وأنا أتكلم أيضا تكريما لأسلافي الذين نجوا، على الرغم من الظروف غير الإنسانية، وتمكنوا من العيش في أرض غريبة.
    C'est avec grand plaisir et beaucoup de satisfaction que je prends la parole à l'Assemblée générale aujourd'hui. UN إنه لمن دواعي اغتباطي وارتياحي البالغين أن أتكلم أمام الجمعية العامة اليوم.
    Afin de mieux illustrer mes propos, je voudrais parler du cas de mon pays : Madagascar. UN لتوضيح كلامي على نحو أفضل، اسمحوا لي أن أتكلم عن حالة بلدي، مدغشقر.
    Je voulais vous parler d'une fille dont vous avez la charge. Open Subtitles كنت أريد أن أتكلم معكِ بخصوص فتاة تحت رعايتكِ.
    Il m'a dit de ne pas m'adresser aux employés, de parler directement au boss. Open Subtitles أخبرني بأن لا أتكلم مع الموظفين .المُساعدين، بل التكلم مع الرئيس
    Laissez-moi lui parler toute seule une seconde. Elle est partie ! Open Subtitles حسنا , دعني أتكلم معها بمفردي للحظة لقد ذهبت
    Pardonnez moi, je n'ai pas l'habitude de parler aux gens. Open Subtitles أعتذر لإزعاجك إني لا أتكلم مع الناس عادة
    Eh bien, compte tenu de votre poursuite en justice, je ne devrais même pas vous parler. Open Subtitles ما أقصده هو أنه على ضوء دعوتك القضائية يجب ألا أتكلم معك حتى
    J'ai l'honneur de prendre la parole en ma qualité de Représentant permanent de la Suède et de représentant du Président en exercice de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN يشرفني أن أتكلم بصفتي الممثل الدائم للسويد، وكذلك بصفتي ممثلا للرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمــن والتعاون في أوروبا.
    J'ai l'honneur de prendre la parole au nom de l'Union européenne. UN يشرفني أن أتكلم نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    C'est un grand honneur pour moi de prendre la parole devant l'Assemblée générale à l'occasion du quarante-cinquième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN يشرفني أن أتكلم أمام الجمعية العامة بمناسبة الذكرى السنويـــة الخامسة واﻷربعين لاعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    J'ai l'honneur de prendre la parole au nom de l'Union européenne. UN يشرفني أن أتكلم بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    J'ai l'honneur de prendre la parole au nom des cinq pays nordiques : Danemark, Finlande, Islande, Norvège et Suède. UN يشرفني أن أتكلم باسم بلدان الشمال الخمسة وهي: ايسلندا والدانمرك وفنلندا والنرويج وبلادي السويد.
    je parle des mêmes droits que ceux que les Syriens exigent également depuis des mois, ces droits que leurs propres dirigeants refusent violemment de leur accorder en ce moment. UN أنا أتكلم عن نفس الحقوق التي ما فتئ الشعب السوري يطالب بها منذ شهور، تلك الحقوق التي تحرمه قيادته منها حاليا بكل عنف.
    je prends la parole pour expliquer l'abstention du Royaume-Uni lors du vote sur le projet de résolution qui vient d'être adopté. UN وإنني أتكلم اﻵن ﻷعلل امتناع المملكة المتحدة عن التصويت على مشروع القرار الذي اتخذ توا.
    C'est pour moi un honneur d'intervenir au nom de la République d'Ouzbékistan. UN وإنه لشرف لي أن أتكلم نيابة عن جمهورية أوزبكستان.
    Il était compatissant compréhensif, et il m'écoutait quand je parlais. Open Subtitles لقد كان متفهما وحنونا ويستمع لي عندما أتكلم
    Je me suis dit que puisqu'on a divorcé... je veux dire, je lui parle rarement et je ne suis certainement pas sa carrière. Open Subtitles أعتقد فقط أنه منذ أن تطلّقنا .. أعني أنا بالكاد أتكلم معه و انا بالتأكيد لا أتابع عمله
    Mais je ne dirai pas oui à tout avant d'avoir parlé à Sophia en personne. Open Subtitles لكنني لن توافق على أي شيء حتى وأنا أتكلم من آيا شخصيا.
    Au nom de la Suisse, j'aimerais maintenant m'exprimer au sujet de la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale qui se tiendra l'année prochaine. UN وبالنيابة عن سويسرا، أود أن أتكلم الآن عن الاجتماع الرفيع المستوى الذي ستعقده الجمعية العامة في العام المقبل.
    prenant la parole pour la première fois, je voudrais vous féliciter, Monsieur le Président, et les autres membres du Bureau pour votre élection. UN ونظراً لأن هذه أول مرة أتكلم فيها، اسمحوا لي أن أهنئكم، سيدي الرئيس، وأعضاء المكتب الآخرين على انتخابكم.
    Je parlerai ensuite de la situation en Afghanistan et j'exposerai ce que nous attendons de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté mondiale. UN ثم أتكلم عن الحالة في أفعانستان وأوضح التوقعات التي نعلقها على اﻷمم المتحدة والمجتمع العالمي.
    je m'exprime au nom d'un petit peuple et d'un minuscule territoire. UN إنني أتكلم باسم شعب صغير وأرض صغيرة المساحة.
    Je ne parle pas français, mais j'ai saisi le sens de "imbécile". Qu'en pensez-vous ? Open Subtitles ‫أنا لا أتكلم الفرنسية ، ولكن أدرك ‫جوهر أبله ، ماذا عنك؟
    Quand nous sortirons, si tu dis un mot avant que je t'adresse la parole, je te loge une balle dans la tête sans autre préambule. Open Subtitles إذا تكلمت كلمة واحدة فقط عندما نكون بالخارج بجانب الباب مالم أتكلم معك هذه الرصاصة ستدخل رأسك بدون إشعار مسبق
    Cependant, étant donné l'importance de la question, je souhaiterais aborder brièvement quelques points complémentaires. UN ولكن، في ضوء أهمية المسألة، أود أن أتكلم بإيجاز عن بضع نقاط إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more